Malaquias 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guyau Topeuligaga ililivala baisa tolula, kawala, “Baisa goli kami karaiwaga.
1 Agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
2 Ibodaimi bukutemmalaigusi metoya omi wotetila. Kidamwa gala kunakaigalaisi avaka alivala, e yeigu babulotaimi. E babuloti vavagi makwaisina tomota isisakaimi paila kami pilasi. E ka, bogwa babuloti makwaisina, paila gala mokwita kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga.
2 Se não ouvirdes e se não propuserdes, no vosso coração, dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei a maldição contra vós, e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e também já as tenho amaldiçoado, porque não aplicais a isso o coração.
3 Bogwa bamipuki litumia, e bakuma migimi titoulemi metoya pwasi minasina bulutuvalu okuvigakaisi lula. E oluvi tomota bilauwaimi bilavaimi wala odubilawawa deli popu.
3 Eis que reprovarei a vossa semente, e espalharei esterco sobre os vossos rostos, o esterco das vossas festas solenes; e para junto deste sereis levados.
4 Wa tuta matutona goli bukunikolaisi kidamwa yeigu bogwa lasakaimi karaiwaga makwaina kidamwa ulo kabutu deli mabudona tolula, matausina tubula Libai, bikanigaga e gala availa bikotuni.
4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha aliança fosse com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 “Tutala akabutu matausina, akatotila kidamwa bimovasi deli bisibwabwailasi. E bogwa goli lasaiki makwaisina vavagi baisa matausina, kidamwa bikamiabaigusi. E ka, wa yam makwaisina omitibogwa, bogwa eikamiabaigusi deli eikukolaigusi.
5 Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que temesse; então temeu-me, e assombrou-se por causa do meu nome.
6 E ivitulokisi avaka duwosisia e gala goli ivitulokisi avaka doudoga. E matausina deli yeigu kaveyawasi. Matausina titoulesi eibubunasi duwosisia, e tuvaila eipilasaisi bidubadu tomota ituwoli ituwoli kidamwa biligaiwaisi bubunela gaga.
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniqüidade não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão, e da iniqüidade converteu a muitos.
7 Ibodi wala tolula komwaidosi bivitulokisi kala nikoli Yaubada mokwita. Ibodi tomota bilokaiasi matausina kidamwa bititakutusi avaka nanogu, paila tolula matausina Guyau Topeuligaga la touwata.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens buscar a lei porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 “Mitaga tuta baisa yokomi tolula lokutotubulokaisi keda makadana kadaduwosisia. Mi vituloki bogwa eivakadi bidubadu tomota bisulasi wala. E bogwa lokukotunaisi kabutu makwaina leitavagaisi.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 E mapaila, ka - yeigu bogwa bavigaki mina Isireli bikaluwouwaimi, paila yokomi gala kukwabikuwolaisi nanogu. E tutala kuvitulokaisi ulo tomota, e mimilisi kutakilaisi mimilisi kuyebwailisi.”
9 Por isso também eu vos fiz desprezíveis, e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 Ka, komwaidodasi tamadasi taitala wala ke? E kalamwaleta wala Yaubada eibubulaidasi komwaidodasi, kadai? E ammakawala? Avaka uula takotuni baisa avaka da biga katotila taitala baisa taitala? E deli, avaka uula takaluwou makwaina kabutu Yaubada eivagi deli tubudoiasi omitibogwa?
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos aleivosamente cada um contra seu irmão, profanando a aliança de nossos pais?
11 Mina Yuda eikotunaisi si biga katotila baisa Yaubada, e ka, bogwa eivagaisi kwaitala vavagi saina kabokakayuwa goli olumoulela Yerusalem deli viloumwaidona Yuda. Bogwa eiyogwalaisi Bwala Kwebumaboma, makwaina goli kwembwailila Guyau. Tauwau eivaiyasi si kukova minasina ititapwarorusi baisa yaubada ituwoli.
11 Judá tem sido desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor, o qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 Ibodi Guyau bitavilevi availa availa matausina eivagaisi makawala, e biyabi metoya olumoulela mabudona mina Isireli. E tuvaila ibodi Guyau bikaraiwaga taga tuvaila bisemakavaisi tutala yakidasi mina Isireli tasemakavaisi baisa matauna Guyau Topeuligaga.
12 O Senhor destruirá das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que apresenta uma oferta ao Senhor dos Exércitos.
13 E baisa goli kwaiyuwela vavagi kuuvagaisi. Guyau la kabolula kuvakasauwaisi metoya omitilagimi tutala kuuvalamsi kukukwavinavinasi paila gala tuvaila bikabwaili semakavi makwaisina lokumiakaisi matauna.
13 Ainda fazeis isto outra vez, cobrindo o altar do Senhor de lágrimas, com choro e com gemidos; de sorte que ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 E yokomi kukwatupoisi avaka uula gala tuvaila ikabwaili makwaisina. Ka, uula wala Guyau inikoli kidamwa taitala taitala yokomi bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana la kwava kala vaigwadi. Minana goli lubaila, mitaga bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana, kalubikoya goli leikatotila omatala Yaubada kidamwa bivigaki kalamwaleta wala minana la kwava, e gala wala biyosi availa mwada kaimapula minana.
14 E dizeis: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira, e a mulher da tua aliança.
15 Ka, Yaubada bogwa eivigaki kasitaiyu wala makawala woula kwaitala deli baloma taitala, kadai? E avaka uula eivagi makawala? Ka, uula wala biunaisi litusia magudisina Yaubada la tomota tatoula. E mauula ibodi bukukwakikitasi kidamwa gala taitala yokomi bikotuni la biga katotila baisa la kwava.
15 E não fez ele somente um, ainda que lhe sobrava o espírito? E por que somente um? Ele buscava uma descendência para Deus. Portanto guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, ikaibiga, kawala, “Ka, vaipaka baisa kwekukologu. Tutala availa yokomi eivagi vavagi makwaina saina mwaugaga baisa la kwava, yeigu goli adoki kwekukologu. E bukukwakikitasi taga sitana bukukotunaisi mi biga katotila paila mi veivai baisa mi kukova.”
16 Porque o Senhor, o Deus de Israel diz que odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o Senhor dos Exércitos; portanto guardai-vos em vosso espírito, e não sejais desleais.
17 Yokomi bogwa lokuyogugwesaisi wowola Guyau metoya omi bigatona. Mitaga yokomi kukwatupoisi, “Ammakawala lakayogugwesaisi wowola?” Ka, lokulivalasi, kawami, “Guyau Topeuligaga idoki tomitugaga mwada tomota bwaina. Ka, iyebwaili matausina goli.” Kaina kawami, “Ammatauwena Yaubada tokwaraiwaga duwosisia?”
17 Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada, ou, onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.