Malaquias 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Biga mabigana Guyau isaiki Malakai paila biluki mina Isireli.
1 Peso da palavra do Senhor contra Israel, pelo ministério de Malaquias.
2 Guyau ilivala baisa la tomota, kawala, “Ka, tuta komwaidona laiyebwailimi.”
2 Eu vos amei, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos amaste? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia amei a Jacó
3 e Iso deli tubula avigaki mina kukologu. Iso la valu odubakaila bogwa layogagi e mauna nabubolodila eivigakaisi si valu.”
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos dragões do deserto.
4 Kaina matausina Iso tubula bilivalasi, matausina goli mina Edom, kawasi, “Bogwa eikodidaimi ma valusi, mitaga igau bakakaliivauwaisi.” Mitaga Guyau bivitakaula, kawala, “E bwaina wala bikaliivauwaisi, mitaga igau yeigu bakodidaimivau wala. E tomota bidokaisi boda mabudona ‘Viluwela Mitugaga’, deli ‘Mabudona tomota Guyau eigibuluwi tuta gala biwokuva?.” Mauna nabubolodila eivigakaisi si valu|src="HK 00055" size="col" copy=" rock badgers" ref="1.3"
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei, e lhes chamarão Termo-de-Impiedade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Mina Isireli bigisaki mitasi vavagi makwaina e bilivalasi, kawasi, “Matauna Guyau saina topeula olopola Isireli, e makawala goli matauna topeula oluwalaisi boda ituwoli ituwoli otalila mapilana Isireli.”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde os termos de Israel.
6 Guyau Topeuligaga ililivala baisa tolula, kawala, “Tuta tuta gwadi ibodi bitemmali tamala, deli towotetila ibodi bitemmali kala tokwaraiwaga. Ka, yeigu tumami, e avaka uula yokomi gala sitana kutemmalaigusi. Yeigu kami tokwaraiwaga, e avaka uula gala sitana kukwamiabaigusi. Paila kukwaluwouwaigusi, e mitaga kukwatupoisi, kawami, ‘Ammakawalaga kakaluwouwaimsi?’
6 O filho honrará o pai, e o servo, ao seu senhor; e, se eu sou Pai, onde está a minha honra? E, se eu sou Senhor, onde está o meu temor? — diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 E ka, mi kalawou baisa makawala - yokomi bogwa lokululasi kaula kwemigigaga ogu kwabolula. E tuvaila kukwatupoisi, kawami, ‘Ammakawalaga gala kakamiabaimsi?’ Ka, balukwaimi - yokomi lokudokaisi ulo kabolula gala avaka kala yeiwau.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto, que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Avai tuta kumaiyaisi natana bulutuvalu nakau kaina nakatoula kaina napem mwada bukuvigakaisi lula baisa yeigu, ki, kudokaisi baisa gala avaka kala gaga? Kaina ibodi bukuvigikonaisi bukusakaisi natana minasina namigigaga baisa taitala tokwaraiwaga. Ki kudokaisi, bukuyomwasalaisi nanola matauna? Kaina kudokaisi binakaigali avaka mi nigada?”
8 Porque, quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não faz mal! E, quando ofereceis o coxo ou o enfermo, não faz mal! Ora, apresenta-o ao teu príncipe; terá ele agrado em ti? Ou aceitará ele a tua pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 E yokomi tolula, ka, bukuvigikonaisi bukunigadasi baisa Yaubada paila bikabwailidasi! Matauna gala wala bimapu mi nigada. E ka, baisa goli kami pakula titoulemi.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós; isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Yeigu nanogu mwada taitala yokomi bikatubodi Bwala Kwebumaboma kala lula, e makawala bisilibodaimi taga bukuvakatamakavaisi kova odabala ulo kabolula. Gala wala imwamwasila nanogu paila yokomi. Gala wala bakabwaili lula makwaisina kumiakaigusi.
10 Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação.
11 Tomota metoya mapilana bila piliyuwela ovalu watanawa itemmalaigusi. Tomota ambaisa ambaisa igabwaisi maiina simasimina baisa yeigu, e deli igabwaisi lula makwaisina iyomwasalaigusi. Komwaidosi goli matausina itemmalaigusi.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, será grande entre as nações o meu nome; e, em todo lugar, se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Mitaga yokomi kukwaluwouwaigusi tutala kulivalasi kidamwa ulo kabolula gala isim dimlela, e tutala kugabwaisi kaula kudokaisi kwemigigaga odabala makwaina.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
13 E kawami, ‘Tauwau, bogwa tasomatasi vavagi makwaisina, kadai!’ e ivinu kabulumi baisa yeigu. Paila tuta tuta kumiakaigusi natana mauna lokuveilauwaisi wala, kainaga natana napem kaina nakatoula, mwada bukuvigakaisi lula baisa yeigu. E kwatulaisi? Kudokaisi bogwa bakabwaili mi lula?
13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ser-me-á aceito isto de vossa mão? — diz o Senhor .
14 Abuloti matauwena tosasopa availa eilula natana mauna namagaga baisa yeigu, mitaga olumoulela la yawa eisisii natana namatabwaila bogwa eikatotilabogwa mwada bisakaigu. Paila yeigu goli giyouveka, e tomota metoya komwaidona boda ituwoli ituwoli ikukolaigusi.”
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma coisa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.