Malaquias 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Biga mabigana Guyau isaiki Malakai paila biluki mina Isireli.
1 Peso da palavra do SENHOR contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Guyau ilivala baisa la tomota, kawala, “Ka, tuta komwaidona laiyebwailimi.”
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não era Esaú irmão de Jacó? disse o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 e Iso deli tubula avigaki mina kukologu. Iso la valu odubakaila bogwa layogagi e mauna nabubolodila eivigakaisi si valu.”
3 E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Kaina matausina Iso tubula bilivalasi, matausina goli mina Edom, kawasi, “Bogwa eikodidaimi ma valusi, mitaga igau bakakaliivauwaisi.” Mitaga Guyau bivitakaula, kawala, “E bwaina wala bikaliivauwaisi, mitaga igau yeigu bakodidaimivau wala. E tomota bidokaisi boda mabudona ‘Viluwela Mitugaga’, deli ‘Mabudona tomota Guyau eigibuluwi tuta gala biwokuva?.” Mauna nabubolodila eivigakaisi si valu|src="HK 00055" size="col" copy=" rock badgers" ref="1.3"
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porém tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Mina Isireli bigisaki mitasi vavagi makwaina e bilivalasi, kawasi, “Matauna Guyau saina topeula olopola Isireli, e makawala goli matauna topeula oluwalaisi boda ituwoli ituwoli otalila mapilana Isireli.”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido além dos termos de Israel.
6 Guyau Topeuligaga ililivala baisa tolula, kawala, “Tuta tuta gwadi ibodi bitemmali tamala, deli towotetila ibodi bitemmali kala tokwaraiwaga. Ka, yeigu tumami, e avaka uula yokomi gala sitana kutemmalaigusi. Yeigu kami tokwaraiwaga, e avaka uula gala sitana kukwamiabaigusi. Paila kukwaluwouwaigusi, e mitaga kukwatupoisi, kawami, ‘Ammakawalaga kakaluwouwaimsi?’
6 O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
7 E ka, mi kalawou baisa makawala - yokomi bogwa lokululasi kaula kwemigigaga ogu kwabolula. E tuvaila kukwatupoisi, kawami, ‘Ammakawalaga gala kakamiabaimsi?’ Ka, balukwaimi - yokomi lokudokaisi ulo kabolula gala avaka kala yeiwau.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Avai tuta kumaiyaisi natana bulutuvalu nakau kaina nakatoula kaina napem mwada bukuvigakaisi lula baisa yeigu, ki, kudokaisi baisa gala avaka kala gaga? Kaina ibodi bukuvigikonaisi bukusakaisi natana minasina namigigaga baisa taitala tokwaraiwaga. Ki kudokaisi, bukuyomwasalaisi nanola matauna? Kaina kudokaisi binakaigali avaka mi nigada?”
8 Porque, quando ofereceis animal cego para o sacrifício, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
9 E yokomi tolula, ka, bukuvigikonaisi bukunigadasi baisa Yaubada paila bikabwailidasi! Matauna gala wala bimapu mi nigada. E ka, baisa goli kami pakula titoulemi.
9 Agora, pois, eu suplico, pedi a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
10 Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Yeigu nanogu mwada taitala yokomi bikatubodi Bwala Kwebumaboma kala lula, e makawala bisilibodaimi taga bukuvakatamakavaisi kova odabala ulo kabolula. Gala wala imwamwasila nanogu paila yokomi. Gala wala bakabwaili lula makwaisina kumiakaigusi.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Tomota metoya mapilana bila piliyuwela ovalu watanawa itemmalaigusi. Tomota ambaisa ambaisa igabwaisi maiina simasimina baisa yeigu, e deli igabwaisi lula makwaisina iyomwasalaigusi. Komwaidosi goli matausina itemmalaigusi.
11 Mas desde o nascente do sol até ao poente é grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome é grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Mitaga yokomi kukwaluwouwaigusi tutala kulivalasi kidamwa ulo kabolula gala isim dimlela, e tutala kugabwaisi kaula kudokaisi kwemigigaga odabala makwaina.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, isto é, a sua comida é desprezível.
13 E kawami, ‘Tauwau, bogwa tasomatasi vavagi makwaisina, kadai!’ e ivinu kabulumi baisa yeigu. Paila tuta tuta kumiakaigusi natana mauna lokuveilauwaisi wala, kainaga natana napem kaina nakatoula, mwada bukuvigakaisi lula baisa yeigu. E kwatulaisi? Kudokaisi bogwa bakabwaili mi lula?
13 E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 Abuloti matauwena tosasopa availa eilula natana mauna namagaga baisa yeigu, mitaga olumoulela la yawa eisisii natana namatabwaila bogwa eikatotilabogwa mwada bisakaigu. Paila yeigu goli giyouveka, e tomota metoya komwaidona boda ituwoli ituwoli ikukolaigusi.”
14 Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é temível entre os gentios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.