Marcos 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E italaguvasi mapilana ewaiwa, osi valu mina Gerasa.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Tutala Yesu itobusi, taitala tau isunapula metoya wa lagi e ibodi Yesu.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Paila baloma gaga leisikaila matauna e mapaila mesisiki wa lagi oluwalaisi makwaisina kasi laka tomata. Gala gagabila availa biyuwoli matauna, kaina tanumnumta gala wala sitana.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Paila sivabidubadu iyuwolaisi deli katupipi deli tanumnumta, mitaga tanumnumta ikukotuni, katupipi ikatumimisi; gala availa la peula ibodi bikatuminum matauna.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Yumyam bugibogi, kaina odibodebula kaina wa koya isisu, iwaiweya, ikatubuyavi wowola odakuna.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Matauna bogwa leigisi Yesu kaduwonaku, isakaula ikavagina omatala,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 iwaiweya kaigala kaigaveka, kawala, “Avaka bukuvigakaigu, Yesu Latula Yaubada Saina Towalakaiwa? Anigadaim omatala Yaubada taga kuyogagaigu.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Paila Yesu bogwa leiluki matauna, kawala, “Mwa baloma gaga, kusilavi matauna tau.”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Yesu ikatupoi matauna, kawala, “Ami yagam?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Saina iyokakapisi baisa matauna, mwada taga biyabi matausina bisilavaisi valu mapilana.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 E otapwala koya saina yuwoveka bunukwa ikikabubunasi.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Iyokakapisisi baisa matauna, kawasi, “Kuwitalaimasi bakalosi bakasikailasi minasina bunukwa.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 E itagwala. E baloma gaga isilavaisi matauna isikailasi bunukwa minasina; mayuwona isakaulasi otagegala koya ikayabusisi obolita idoumsi. E bunukwa kasi bawa kaina lakatuluwoyu.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 E matausina toyamata bunukwa isakaulasi, isolasi ovalu deli wa bagula. Tomota imaisi mwada bigisaisi avaka ikaloubusi.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Tutala imakaiasi Yesu, igisaisi tonagowa matauna wala tokinabogwa bidugaga baloma gaga leisikailasi. E matauna isisu wala, bogwa isikam kala kwama, nanola italapula. E saina ikololasi.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Matausina leigisaisi vavagi baisa ilivalasi ammakawala Yesu ivigaki tonagowa, deli tuvaila paila bunukwa.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Iyokakapisisi baisa matauna kidamwa bisilavi si valu.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Yesu bogwa bisila wa waga, e matauna tokinabogwa eisikailasi baloma gaga iyokakapisi mwada biwokaia.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Mitaga Yesu gala itagwala, e kaimapula wala iluki matauna, kawala, “Kulokaia veyamwa kuluki avaka Guyau bogwa leivigakaim, deli ammakawala leimitukwaiyaim.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Mapaila tau matauna ila ikamituli mapilasina Valu Kweluwotala ammakawala Yesu ipilasi matauna; e tomota komwaidosi itutu uwosi.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yesu isilavi mpana isila wa waga e ikaimilavau. Baisa okawolawa saina tobobawa isiulaisi matauna.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 E taitala bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga ima, yagala Dairusi. Tutala igisi Yesu, ikavagina omatala,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 iyokakapisi baisa matauna, kawala, “Latugu nakekita makateki bikaliga. Kuma, kusaili yamam baisa minana, kidamwa bibwaina e bimova.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Yesu ila deli matauna. E saina tobobawa ibokulaisi matauna, ileitupaisi matauna.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 E natana vivila isisu kala katoula buyavila ititalagila, katoula makwaina isisu kweluwotala kwaiyu taitu.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Saina kala mmayuyu, paila bidubadu toyuvisa mwada biyuvisaisi minana, e iyomadimakavi komwaidona la guguwa; mitaga gala sitana ibwaina, iyouloveka wala.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Bogwa ilagi bulogala Yesu, e mapaila ilokaia otapwala matauna oluwalaisi tobobawa.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Paila minana ikaibiga, kawala, “Kidamwa bakabikoni kaina kala kwama wala, babwaina namwaidogu.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 E minana ikabikoni kala kwama, e nanakwa buyavila imada, e ilumkoli owowola bogwa leiwokuva kala lelia.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 E nanakwa Yesu ilumkoli kidamwa peula leisilavi matauna. Mapaila itovilaki tobobawa ikaibiga, kawala, “Availa ikabikoni agu kwama?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 La toligalega ilukwaisi matauna, kawasi, “Kugisi tobobawa ileitupaimsi wala, e yoku kukwaibiga, kawam, ‘Availa ikabikonaigu?’”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Mitaga Yesu imitibilibili mwada bigisi availa ivagi baisa.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Mitaga vivila minana inikoli avaka ikaloubusi baisa minana. Mapaila ima deli kala kokola itatatuva wowola, ikavagina omatala Yesu, e iluki matauna kala kamokwita.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Yesu iluki minana, kawala, “Ve! M dubumi bogwa iyomovaim; kula bitalaguva lopom, kam lelia komwaidona bogwa leiwokuva.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Tutala ililivala, mimilisi imaisi metoya ola bwala matauna bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga kawasi, “Latum bogwa leikaliga; kaina desi, taga kuyogugwesi Tovituloki.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Yesu ilagi avaka ilivalaisi, mitaga iluki matauwena bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga, kawala, “Taga kukokola, kudubumi wala.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Gala itagwala availa deli bilosi, mesinaku wala Pita, Yemesa e bodala Yoni.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Imaisi ola bwala matauna e Yesu igisi vanigonigwa, deli ilagi tomota iuvalamsi ikikavinavinasi sainela.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Isuvi wa bwala, iluki matausina, kawala, “Avaka paila kuvanigonigwasi deli kuuvalamsi? Gwadi gala ikaligimolila, immasisi wala.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 E igigilaisi matauna. Mitaga Yesu iyabi komwaidosi isunapulasi; e ivakouli ilau tamala inala deli matausina kasitaitolu, isuvisi matabudona ambaisa gwadi mekanaki.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Iyosi yamala gwadi iluki minana obonasi mina Iberu, “Talita, koum.” E kidamwa takatumikaisi, “Inagwadi, kutokaia.”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 E nanakwa inagwadi itokaia, iloula. Minana kala taitu kweluwotala kwaiyu. Igigisaisi e saina itutuvakau uwosi.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Yesu saina iluluki matausina taga sitana bilukwaisi availa, e ikaibiga, kawala, “Kusakaisi sitana minana bikam.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.