Marcos 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E italaguvasi mapilana ewaiwa, osi valu mina Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Tutala Yesu itobusi, taitala tau isunapula metoya wa lagi e ibodi Yesu.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Paila baloma gaga leisikaila matauna e mapaila mesisiki wa lagi oluwalaisi makwaisina kasi laka tomata. Gala gagabila availa biyuwoli matauna, kaina tanumnumta gala wala sitana.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Paila sivabidubadu iyuwolaisi deli katupipi deli tanumnumta, mitaga tanumnumta ikukotuni, katupipi ikatumimisi; gala availa la peula ibodi bikatuminum matauna.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Yumyam bugibogi, kaina odibodebula kaina wa koya isisu, iwaiweya, ikatubuyavi wowola odakuna.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Matauna bogwa leigisi Yesu kaduwonaku, isakaula ikavagina omatala,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 iwaiweya kaigala kaigaveka, kawala, “Avaka bukuvigakaigu, Yesu Latula Yaubada Saina Towalakaiwa? Anigadaim omatala Yaubada taga kuyogagaigu.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Paila Yesu bogwa leiluki matauna, kawala, “Mwa baloma gaga, kusilavi matauna tau.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Yesu ikatupoi matauna, kawala, “Ami yagam?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Saina iyokakapisi baisa matauna, mwada taga biyabi matausina bisilavaisi valu mapilana.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 E otapwala koya saina yuwoveka bunukwa ikikabubunasi.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Iyokakapisisi baisa matauna, kawasi, “Kuwitalaimasi bakalosi bakasikailasi minasina bunukwa.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 E itagwala. E baloma gaga isilavaisi matauna isikailasi bunukwa minasina; mayuwona isakaulasi otagegala koya ikayabusisi obolita idoumsi. E bunukwa kasi bawa kaina lakatuluwoyu.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 E matausina toyamata bunukwa isakaulasi, isolasi ovalu deli wa bagula. Tomota imaisi mwada bigisaisi avaka ikaloubusi.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Tutala imakaiasi Yesu, igisaisi tonagowa matauna wala tokinabogwa bidugaga baloma gaga leisikailasi. E matauna isisu wala, bogwa isikam kala kwama, nanola italapula. E saina ikololasi.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Matausina leigisaisi vavagi baisa ilivalasi ammakawala Yesu ivigaki tonagowa, deli tuvaila paila bunukwa.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Iyokakapisisi baisa matauna kidamwa bisilavi si valu.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Yesu bogwa bisila wa waga, e matauna tokinabogwa eisikailasi baloma gaga iyokakapisi mwada biwokaia.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Mitaga Yesu gala itagwala, e kaimapula wala iluki matauna, kawala, “Kulokaia veyamwa kuluki avaka Guyau bogwa leivigakaim, deli ammakawala leimitukwaiyaim.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Mapaila tau matauna ila ikamituli mapilasina Valu Kweluwotala ammakawala Yesu ipilasi matauna; e tomota komwaidosi itutu uwosi.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Yesu isilavi mpana isila wa waga e ikaimilavau. Baisa okawolawa saina tobobawa isiulaisi matauna.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 E taitala bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga ima, yagala Dairusi. Tutala igisi Yesu, ikavagina omatala,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 iyokakapisi baisa matauna, kawala, “Latugu nakekita makateki bikaliga. Kuma, kusaili yamam baisa minana, kidamwa bibwaina e bimova.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Yesu ila deli matauna. E saina tobobawa ibokulaisi matauna, ileitupaisi matauna.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 E natana vivila isisu kala katoula buyavila ititalagila, katoula makwaina isisu kweluwotala kwaiyu taitu.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Saina kala mmayuyu, paila bidubadu toyuvisa mwada biyuvisaisi minana, e iyomadimakavi komwaidona la guguwa; mitaga gala sitana ibwaina, iyouloveka wala.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Bogwa ilagi bulogala Yesu, e mapaila ilokaia otapwala matauna oluwalaisi tobobawa.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Paila minana ikaibiga, kawala, “Kidamwa bakabikoni kaina kala kwama wala, babwaina namwaidogu.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 E minana ikabikoni kala kwama, e nanakwa buyavila imada, e ilumkoli owowola bogwa leiwokuva kala lelia.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 E nanakwa Yesu ilumkoli kidamwa peula leisilavi matauna. Mapaila itovilaki tobobawa ikaibiga, kawala, “Availa ikabikoni agu kwama?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 La toligalega ilukwaisi matauna, kawasi, “Kugisi tobobawa ileitupaimsi wala, e yoku kukwaibiga, kawam, ‘Availa ikabikonaigu?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Mitaga Yesu imitibilibili mwada bigisi availa ivagi baisa.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Mitaga vivila minana inikoli avaka ikaloubusi baisa minana. Mapaila ima deli kala kokola itatatuva wowola, ikavagina omatala Yesu, e iluki matauna kala kamokwita.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Yesu iluki minana, kawala, “Ve! M dubumi bogwa iyomovaim; kula bitalaguva lopom, kam lelia komwaidona bogwa leiwokuva.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Tutala ililivala, mimilisi imaisi metoya ola bwala matauna bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga kawasi, “Latum bogwa leikaliga; kaina desi, taga kuyogugwesi Tovituloki.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Yesu ilagi avaka ilivalaisi, mitaga iluki matauwena bwala tapwaroru kala tokwaraiwaga, kawala, “Taga kukokola, kudubumi wala.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Gala itagwala availa deli bilosi, mesinaku wala Pita, Yemesa e bodala Yoni.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Imaisi ola bwala matauna e Yesu igisi vanigonigwa, deli ilagi tomota iuvalamsi ikikavinavinasi sainela.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Isuvi wa bwala, iluki matausina, kawala, “Avaka paila kuvanigonigwasi deli kuuvalamsi? Gwadi gala ikaligimolila, immasisi wala.”
39 Ao entrar, disse:
40 E igigilaisi matauna. Mitaga Yesu iyabi komwaidosi isunapulasi; e ivakouli ilau tamala inala deli matausina kasitaitolu, isuvisi matabudona ambaisa gwadi mekanaki.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Iyosi yamala gwadi iluki minana obonasi mina Iberu, “Talita, koum.” E kidamwa takatumikaisi, “Inagwadi, kutokaia.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 E nanakwa inagwadi itokaia, iloula. Minana kala taitu kweluwotala kwaiyu. Igigisaisi e saina itutuvakau uwosi.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Yesu saina iluluki matausina taga sitana bilukwaisi availa, e ikaibiga, kawala, “Kusakaisi sitana minana bikam.”
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.