Marcos 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Tutala sabate bogwa leiwokuva, Meri Magidalini sola Meri Yemesa inala toyo Salomi igimolaisi bulami mwada bilosi bivaputumaisi wowola Yesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Eiyam Sunday ilokaiasi wa laka tutala iyuwoula kalasia.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Wa keda ibibigatonasi, kawasi, “Availa bilopipili dakuna metoya owodola laka?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Paila saina kwaiveka dakuna makwaina. Ikowanasi e igisaisi dakuna bogwa ikanuwada.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Isuvisi wa laka e igisaisi taitala toulatila isili okakata kala kwama yapupwakau, e saina itutu uwosi.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Toulatila iluki minasina, kawala, “Veve! Taga bitutu uwomi sainela; kunainevisi Yesu guma Nasaredi matauna leikatukorosaisi. Gala isisu baisa. Bogwa leitokaia imovavau. Ka kugisaisi baisa kabala mesailisi matauna.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 E, kulosi, kulukwaisi la toligalega toyo Pita, ‘Bilobogwa Galili igau bukuwaisi; baisa bukugisaisi matauna makawala leilukwaimi.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Isunapulasi isakaulasi metoyasi wa laka, deli si tatatuva paila saina itutu uwosi sainela; gala sitana ilukwaisi availa, paila kasi kokola.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 E tutala Yesu itokaia imovavau, mayamna Sunday kaukwau ikugwa iyoulapula baisa Meri Magidalini. Metoya baisa minawena goli leiyabi tailima taiyu baloma gaga.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 E minana ila isola baisa matausina sala Yesu. Ikikavinavinasi iuvalamsi,
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 mitaga tutala ilagaisi kidamwa Yesu bogwa eimovavau e minana bogwa leigisi matauna, gala idubumaisi minana.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Oluvi Yesu idavila wowola e iyoulapula baisa matausina kasitaiyu tutala ililoulasi bilosi okidodina.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 E ikaimilavausi isolasi baisa matausina sesia, mitaga gala idubumaisi baisa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 E kala vigimkovila Yesu iyoulapula baisa matausina tailuwotala taitala tutala ikamkwamsi; e iluluki matausina paila gala idubumaisi; deli saina kasai ninasi, paila gala idubumaisi matausina leigisaisi matauna tomomova.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 E iluki matausina, kawala, “Kulosi ovalu komwaidona; kukwamitulaisi Bulogala Bwaina baisa komwaidosi mina watanawa.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Availa idubumi e ibapitaiso, matauna bisibwabwaila; mitaga availa gala idubumi, matauwena bibani kala kamwaga.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 E Yaubada bisaiki kabutuvatusi makwaisina baisa todubumi biyosisi; kidamwa bikavitagaisi yagagu, biyabaisi baloma gaga; biwawailasi bonavau.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kidamwa biyosisi keiyuna, kaina bimomsi tuva, gala bilumkolaisi sitana gaga; bikabikonaisi tokwatoula, e bikatumovaisi matausina.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ililivala baisa matausina, e oluvi Guyau Yesu ila walakaiwa wa labuma, e isili ola kakata Yaubada.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 E matausina toligalega ilosi ikikamitulaisi ambaisa ambaisa; Guyau iuwotetila deli matausina, e isaiki kabutuvatusi makwaisina e makawala goli ikikamokwita si kamatula.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.