Levítico 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 biluki mina Isireli kawala, “Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Gala bukukwavisakaisi si bubunela mina Itipita, mapilana goli okwaitala lokusisuaisi okatupipi, kaina bukukwavisakaisi si bubunela mina Kenani, ambaisa balauwaimi tuta baisa.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Ibodi bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga deli kuvagaisi avaka bakaraiwogaimi. Yeigu goli Guyau mi Yaubada,
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 mapaila kukwavisakaisi avaka lalukwaimi deli kuvagaisi avaka ulo karaiwaga lakaraiwogaimi; paila kidamwa bukuvagaisi makawala bukumovasi. Yeigu goli Guyau.”
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 E Guyau iluki karaiwaga makwaisina. Gala bukumokaia dalem titoulem.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Gala goli bukuyomsili tamam metoya bukumokaia inam tatoum. Gala goli bukuyomsili inam tatoum.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Kidamwa tamam la kukova bidubadu, gala bukumokaia minasina.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Gala bukumokaia lumta tatoum kaina lumta minana inala ituwoli e tumamiga taitala, kaina omi kaukweda tumami eiuni kaina ituwoli kaukweda.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Gala bukumokaia tabum vivila, minawena latum latula, paila baisa bukuyomsilaim wala titoulem.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Deli kidamwa tamam bivaivau e biuni latula vivila, gala bukumokaia minana, paila minana lumta goli.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 — ausente —
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Gala bukumokaia kadam la kwava paila minana bukudoki inam goli.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Gala bukumokaia latum la kwava
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 kaina tuwam kainaga bodam la kwava.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Gala bukumokaia latula kaina tabula vivila minana bogwa lokumokaiabogwi; paila minasina buyavim, paila baisa bivigaki bogwa lokukwavi kam kwaboma titoulem.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Kidamwa m kwava igau namomova isisu gala bukubuluvavaia bodala kaina tuwala.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Gala bukumokaia vivila minana igau wala buyavila eititalagila paila minana saina wala napupagatu.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Gala bukukwailasi som la kwava paila baisa bukuyogwalaim wala titoulem.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Gala bukutugwali taitala latum bigubukwaisi lula baisa yaubada tokolu yagala Moleki, paila baisa bivigaki saina kabommosila oyagala Guyau Yaubada.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Gala ibodi tau bimisii sola tau, paila Yaubada ikamogi nanamsa makawala.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Gala tau kaina vivila ibodi bikatumwakula deli mauna, paila nanamsa makwaina saina doudoga biyopigigataim titoulem.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Gala bukuyogwalaimi titoulemi metoya kwaitala nanamsa makwaisina, paila baisa makawala matausina gala inikolaisi Yaubada leiyogwalaisi titoulesi, matausina goli leisibogwasi ovalu mapilana, e Guyau igau bibokavili bibutusi igagabilaga yokomi bukusuvisi.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Si kedakeda gaga ivigaki iyopigigataisi valu mapilana, mapaila Guyau imipuki valu mapilana, e tomotala eisisuaisi ivabutu ibutusi, kidamwa goli yokomi bukusuvisi mapilana.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 — ausente —
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 — ausente —
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 e valu mapilana gala bipakaimi makawala leipaiki matausina tosibogwa gala inikolaisi Yaubada.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Bogwa kunikolaisi kidamwa availa bivagi kwaitala vavagi makwaisina saina kabokakayuwa, matauna gala tuvaila bidokaisi taitala Yaubada la tomota.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 E Guyau ikaibiga kawala, “Kukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina lasakaimi, e taga bukubokulaisi si kedakeda tomota matausina eisibogwasi valu mapilana, deli taga bukuyogwalaimi titoulemi metoya bukukwavisakaisi kwaitala vavagi makwaisina. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.