Levítico 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 biluki mina Isireli kawala, “Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Gala bukukwavisakaisi si bubunela mina Itipita, mapilana goli okwaitala lokusisuaisi okatupipi, kaina bukukwavisakaisi si bubunela mina Kenani, ambaisa balauwaimi tuta baisa.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Ibodi bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga deli kuvagaisi avaka bakaraiwogaimi. Yeigu goli Guyau mi Yaubada,
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 mapaila kukwavisakaisi avaka lalukwaimi deli kuvagaisi avaka ulo karaiwaga lakaraiwogaimi; paila kidamwa bukuvagaisi makawala bukumovasi. Yeigu goli Guyau.”
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 E Guyau iluki karaiwaga makwaisina. Gala bukumokaia dalem titoulem.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Gala goli bukuyomsili tamam metoya bukumokaia inam tatoum. Gala goli bukuyomsili inam tatoum.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Kidamwa tamam la kukova bidubadu, gala bukumokaia minasina.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Gala bukumokaia lumta tatoum kaina lumta minana inala ituwoli e tumamiga taitala, kaina omi kaukweda tumami eiuni kaina ituwoli kaukweda.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Gala bukumokaia tabum vivila, minawena latum latula, paila baisa bukuyomsilaim wala titoulem.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Deli kidamwa tamam bivaivau e biuni latula vivila, gala bukumokaia minana, paila minana lumta goli.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 — ausente —
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 — ausente —
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Gala bukumokaia kadam la kwava paila minana bukudoki inam goli.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Gala bukumokaia latum la kwava
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 kaina tuwam kainaga bodam la kwava.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Gala bukumokaia latula kaina tabula vivila minana bogwa lokumokaiabogwi; paila minasina buyavim, paila baisa bivigaki bogwa lokukwavi kam kwaboma titoulem.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Kidamwa m kwava igau namomova isisu gala bukubuluvavaia bodala kaina tuwala.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Gala bukumokaia vivila minana igau wala buyavila eititalagila paila minana saina wala napupagatu.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Gala bukukwailasi som la kwava paila baisa bukuyogwalaim wala titoulem.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Gala bukutugwali taitala latum bigubukwaisi lula baisa yaubada tokolu yagala Moleki, paila baisa bivigaki saina kabommosila oyagala Guyau Yaubada.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Gala ibodi tau bimisii sola tau, paila Yaubada ikamogi nanamsa makawala.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Gala tau kaina vivila ibodi bikatumwakula deli mauna, paila nanamsa makwaina saina doudoga biyopigigataim titoulem.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Gala bukuyogwalaimi titoulemi metoya kwaitala nanamsa makwaisina, paila baisa makawala matausina gala inikolaisi Yaubada leiyogwalaisi titoulesi, matausina goli leisibogwasi ovalu mapilana, e Guyau igau bibokavili bibutusi igagabilaga yokomi bukusuvisi.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Si kedakeda gaga ivigaki iyopigigataisi valu mapilana, mapaila Guyau imipuki valu mapilana, e tomotala eisisuaisi ivabutu ibutusi, kidamwa goli yokomi bukusuvisi mapilana.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 — ausente —
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 — ausente —
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 e valu mapilana gala bipakaimi makawala leipaiki matausina tosibogwa gala inikolaisi Yaubada.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Bogwa kunikolaisi kidamwa availa bivagi kwaitala vavagi makwaisina saina kabokakayuwa, matauna gala tuvaila bidokaisi taitala Yaubada la tomota.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 E Guyau ikaibiga kawala, “Kukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina lasakaimi, e taga bukubokulaisi si kedakeda tomota matausina eisibogwasi valu mapilana, deli taga bukuyogwalaimi titoulemi metoya bukukwavisakaisi kwaitala vavagi makwaisina. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.