Juízes 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Tuta matutona mina Isireli isigugulasi mapilana Misipa, matausina ibigasi katotila mwau baisa Guyau. “Gala wala taitala bitugwali mina Beniamina bivaiya latula vivila metoya baisa yakamaisi.”
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 E mapaila mina Isireli ilosi Beteli isisuaisi wala omatala Yaubada tatoula wala ikoyaviki, matausina saina ivilumgwagasi deli si kavinavina kawasi.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 “Guyau Isireli la Yaubada, avaka paila ikaloubusi makawala? Avaka paila Beniamina dalela bogwa bitamwau metoya odalesi Isireli?”
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 E eiyam kaukwau tomota itokaiasi ikaliaiisi kwaitala kabogwabu lula, matausina isemakavaisi kalubaila lulela e deli igabwaisi mimilisi lula namwaidona wala.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 Matausina ikikatupoisi kawasi, “Ki avai boda olopola Isireli dalela gala ilosi osigugula omatala Guyau mapilana Misipa?” (Matausina bogwa ibigasi katotila mwau kidamwa availa gala bila Misipa bikatumataisi.)
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 E mina Isireli saina ivili luposi paila budasia mina Beniamina e ikaibigasi kawasi, “Yam lagaila wala Isireli bogwa leikitumou dilatala dalela.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 E ammakawala bitavigakaisi bitayovaiyasi mina Beniamina matausina leikesasi? Paila bogwa tabigasi katotila mwau baisa Guyau gala wala bitatugwalaisi litudoiasi bivaiyasi.”
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 Avai tuta ikikatupoisi paila avai boda olopola Isireli dalela, komwaidona gala ilosi osigugula mapilana Misipa, ibanaisi tomotala Yebesi mapilana Giliadi gala taitinidesi itawasi;
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 avai tuta eidoudousi yagasi tokabilia gala wala taitala guma Yebesi ikowakaula.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 Mapaila togugula ikaraiwogaisi 12,000 si tokabilia pwataboda e iwitalaisi, kawasi, “Bukulosi bukukwatumatasi komwaidona tauwaula Yebesi, e tuvaila vivila deli goli gugwadi.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 E bukukwatumataisi komwaidona tauwau deli goli komwaidona vivila minasina bogwa eikikapugulasi.”
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 Matausina ibanaisi kapugopugula oluwalaisi tomotala Yabesi kasi bawa lakatuvasi gugwadi wala, e imaiyaisi minasina okabeikau mapilana Sailo, olumoulela viluwela Kenani.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 Oluvi komwaidosi mina Isireli iwitalaisi biga ilokaia mina Beniamina matausina leisisuaisi mapilana Dikunela Rimoni bilukwaisi kabilia ibodi biwokuva.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 Mapaila mina Beniamina ikaimilavausi, e sesia mina Isireli isakaisi matausina vivila minasina vilesi Yebesi minasina goli gala ikatumataisi. Mitaga tauwau saina bidugaga, e vivila gala ibawasi.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 Komwaidona mina Isireli inokapisaisi mina Beniamina paila uula Guyau bogwa eikodidaimi si vekwai dala Isireli.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Mapaila komwaidona kasi tokugwa eilivalasi kawasi, “Ka, odalela Beniamina gala wala natana vivila isisu. E ammakawala bitavigakaisi bitayovaiyasi matausina tauwau eikesasi tommomova?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 Isireli gala wala ibodi bikitumou dilatala dalela olopola dilaluwotala dilayu. Ibodi wala bitanevaisi avai keda paila Beniamina dalela paila bidalavausi tuvaila.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 Mitaga gala wala ibodi bitatugwalaisi litudoiasi bivaiyasi, paila uula bogwa takatotilasi bitamipukwaisi availa wala bitugwali latula bivaiya taitala guma Beniamina.”
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 Mitaga oluvi ininanamsasi ikaibigasi kawasi, “Ka, Guyau kala paka mapilana Sailo makwaina tapakapakasi taitu kwaitala kwaitala bogwa eimamalu.” (Sailo eititoki oluwalaisi Beteli opilibolimila e Lebona opiliyavata, e keda makadana metoya Beteli bila Sekem isisu Sailo opilikwaibwagela.)
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 Matausina ilukwaisi mina Beniamina kawasi, “Kulosi kukwanupepunisi obigulesi waini
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 kuuwayausasi. Avai tuta vilesi Sailo kapugopugula bivalapulasi bikaiwosisi otutala paka, e yokomi kukwalilapulasi metoya obigulesi waini. E taitala taitala yokomi biyosi natala la kwava bisakawoli bilau mapilana Beniamina.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 E kidamwa tumisia kaina lusitaia bimaisi bipaisagasi baisa yokomi, yokomi ibodi bukulukwaisi matausina kawami, ‘Tauwau kakomasi lupomi, ibodi wala bakasiaimwaisi minasina, paila gala metoya okabilia lakayosisi minasina bakavigakaisi ma kukovasi. E paila yokomi gala kububulokaimasi veivai, e baisa gala kami pakula paila bukukodidaimisi mi biga katotila.’”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 E mina Beniamina ivagaisi makawala; taitala taitala matausina iyosa natana la kwava metoya kapugopugula minasina leikikaiwosisi mapilana Sekem, ikatikeu isakawoli ilau. Matausina ikaimilavausi osi valu, ibudivauwaisi mavilousina, e isivagasisi baisa.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 E melalouya wala komwaidosi ibutugeyaisi, taitala taitala matausina ikaimilavau ola dala deli ola kaukweda toyo ola kabokaraiwaga.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 Tuta matutona Isireli gala wala guyoula. Komwaidona tomota iuvagaisi wala avaka ititaki ninasi titoulesi.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.