Juízes 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kwaitala yam Samsoni ila baisa mina Pilisitia si vilouveka mapilana Gasa, e baisa ibodi natana nakalimwala e imasisisi kasitaiyu minawena.
1 Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e teve relações com ela.
2 E mina Gasa ibanaisi kidamwa Samsoni isisu baisa. Mapaila matausina itavinaisi itapataisi valu e itutulaisi matauna okalapisilela valu, bogi komwaidona. Matausina komwaidosi iyuuyausasi bogi komwaidona, gala wala kammwata e ininanamsasi titoulesi wala, “Bitatutulaisi wala avai tuta bulubuvisiga e bitakatumataisi matauna.”
2 Foi dito aos gazitas: — Sansão chegou aqui. Eles cercaram o local e ficaram a noite toda esperando por ele, às escondidas, no portão da cidade. Ficaram em silêncio durante toda a noite, pois diziam: — Vamos esperar até o raiar do dia. Então nós o matamos.
3 Mitaga Samsoni imasisi wala kala maloula makawala lubulotoula wala. E oluvi itokaia iyosi valu kalapisilela, e ilulu tabodala, kokola, buluva, e deli goli komwaidona. Matauna isaili okaiyola e ikatikeu makwaisina komwaidona ilau odabala mapilana koya katitaikinela Ebironi.
3 Porém Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Então se levantou, pegou ambas as folhas do portão da cidade e as arrancou juntamente com os seus batentes e a tranca. Pôs tudo sobre os ombros e levou ao alto do monte que está em frente de Hebrom.
4 E oluvi Samsoni ivigaki nambwailila natana vivila yagala Dilaila, minana isisu mapilana osakalela Soreka.
4 Depois disto, Sansão se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 E tailima guyoula Pilisitia ilokaiasi minana e ikaibigasi, kawasi, “Ve! Kula kusinapu Samsoni e bilukwaim avaka paila saina topeula, e ammakawala bakavigakaisi bakayosisi e bakayuwolaisi matauna e bivigaki biyomami sainela. E taitala taitala yakamaisi bakasakaimsi lakatuluwotala lakatutala siliba.”
5 Então os governantes dos filisteus foram falar com ela e lhe disseram: — Convença-o a revelar em que consiste a sua grande força e como poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para que assim possamos subjugá-lo. Cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
6 Mapaila Dilaila iluki Samsoni, kawala, “Mwa! Akoma lopom, kulukwaigu - avai vavagi ivigakaim saina topeula yoku? Kidamwa availa magila biyuwolaim e bivigaki biyomamaim, ammakawala bivigaki?”
6 Então Dalila disse a Sansão: — Peço que você me conte em que consiste a sua grande força e com que você poderia ser amarrado e subjugado.
7 E Samsoni ivitakauloki, kawala, “Kidamwa biyuwolaigusi deli yalima yayu yauwovau goubaku wotunula, miyasina gala yammatutila, e yeigu bamama makawala availa availa.”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco ainda úmidas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
8 E mapaila guyoula Pilisitia imiakaisi Dilaila yalima yayu yauwovau goubaku wotunula miyasina gala yammatutila, e minana iyuwoli Samsoni.
8 Os governantes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco, ainda úmidas; e com as cordas ela o amarrou.
9 Minana eikatupwani taivilesi tauwau tabuduyuwela bwala itulotulasi, e minana iwakula, kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi.” Mitaga matauna ikotuni miyasina makawala pwaim tutala kova bigabu. Mapaila gala wala inikolaisi avaka uula la peula.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Então ela disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele arrebentou as cordas de arco como se arrebenta o fio da estopa chamuscada que é colocada perto do fogo. Assim, não se soube em que consistia a força que ele tinha.
10 Dilaila iluki Samsoni kawala, “Kugisi baisa kukwatudeuwaigu e gala kulukwaigu biga mokwita. Mwa! Kulukwaigu ammakawala kidamwa availa biyuwolaim?”
10 Então Dalila disse a Sansão: — Eis que você tem zombado de mim e me falou mentiras. Agora, por favor, conte-me como você pode ser amarrado.
11 E matauna ivitakauloki, kawala, “Kidamwa biyuwolaigusi deli yuwoyoula yauwovau, miyasina gala kwaitala tuta avaka ivigakaisi, e yeigu bamama makawala availa availa.”
11 Ele lhe disse: — Se me amarrarem bem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
12 E mapaila Dilaila ikau yavilesi yauwovau yuwoyoula e iyuwoli matauna. E minana iwakula, kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi!” Tauwau matausina itulotulasi wala tabuduyuwela bwala. Mitaga Samsoni ikotuni yuwoyoula metoya oyamala makawala pwaim.
12 Dalila pegou cordas novas e o amarrou. Depois disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas de seus braços como se fossem um fio de linha.
13 Dilaila iluki Samsoni, kawala, “Yoku bwaina wala bukukwatudeuwaigu e gala kululukwaigu biga mokwita. Mwa! Kulukwaigu ammakawala kidamwa availa biyuwolaim.”
13 Dalila disse a Sansão: — Até agora você tem zombado de mim e só me falou mentiras. Diga-me como você poderia ser amarrado. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças da minha cabeça e se as prender com um pino de tear, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear.
14 E Dilaila iyabu matauna e imasisi. E minana iyosi makaisina kailima kaiyu kulula vilivilila e ivili makaisina e isipukikiti. E minana iwakula, kawala, “Samsonʹo! Mina Pilisitia leimaisi!” Mitaga imamata e ikiyuvisi kulula metoya osipusipula.
14 Prendeu-as com um pino de tear e depois gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele despertou do sono, arrancou o pino e tirou o cabelo do tear.
15 Mapaila minana iluki matauna, kawala, “Ammakawala kawamla nambwailim yeigu? Mitaga yoku sivatolu bogwa kukwatudeuwaigu, gala wala sitana kulukwaigu ammakawala yoku saina topeula.”
15 Então ela lhe disse: — Como você pode dizer que me ama, se não me revela o seu segredo? Por três vezes você zombou de mim e ainda não me contou em que consiste a sua grande força.
16 Mapaila yam yam iyayosa wala mnabi, e Samsoni bogwa eigwegwesi wowola paila minawena la sikilewa baisa matauna makawala baisa.
16 Ela o importunava e pressionava todos os dias com a mesma pergunta, de modo que a alma dele se angustiou até a morte.
17 Baisa kala vigimkovila matauna iluki minawena biga mokwita. E matauna ikaibiga, kawala, “Ka! Yeigu kulugu gala kwaitala tuta availa ikapituni, paila eikabomaigusi baisa Yaubada, e yeigu guma Nasira tuta makwaina lakaloubusi e lagaila. Kidamwa availa bikapituni, e yeigu bogwa bakitumou ulo peula e bivigakaigu ulo mama makawala availa availa.”
17 Então ele contou o seu segredo, dizendo: — Nunca foi passada uma navalha na minha cabeça, porque sou nazireu consagrado a Deus desde o ventre de minha mãe. Se o meu cabelo for cortado, a minha força irá embora, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
18 Tutala Dilaila bogwa ikateta mwada matauna eiluki biga mokwita wala, e minawena iwitali biga baisa matausina guyousi mapilana Pilisitia, kawala, “Tauwau, kukwaimilavausi sivatala tuvaila. Matauna bogwa eilukwaigu avaka kala kamokwita.” Oluvi matausina imaisi e deli imaiyaisi mani.
18 Quando Dalila viu que ele lhe havia contado o seu segredo, mandou chamar os governantes dos filisteus, dizendo: — Venham mais esta vez, porque agora ele me contou o seu segredo. Então os governantes dos filisteus vieram até ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 Mapaila Dilaila iyabu Samsoni okaikela imasisi, e oluviga idou taitala tau ikapituni matauna kulula makaisina kaivilivili kailima kaiyu. E minana ivitouula ikatudeu matauna, paila matauna bogwa eikitumou la peula.
19 Dalila fez com que Sansão dormisse no colo dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça, e assim começou a subjugá-lo. Sansão havia perdido a sua força.
20 E oluvi minawena iwakula kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi!” E matauna ikulumamata e ininamsi, “Kidamwa batanekwaigu e bam wala aliloula makawala tuta tuta.” Matauna gala wala inikoli paila baisa Yaubada bogwa leisilavi matauna.
20 Então ela gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Ele despertou do sono e disse consigo mesmo: — Vou sair como nas outras vezes e me livrarei. Mas ele não sabia ainda que o
21 E mina Pilisitia iyosisi matauna e igibwaisi matala. Matausina ilauwaisi matauna mapilana Gasa e ikatupipaisi matauna deli yuwoyoula tanumnumta barasi, isailisi matauna bipaisewa okabotutula witi olumoulela bwala katupipi.
21 Então os filisteus o agarraram, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Amarraram-no com correntes de bronze e o puseram a virar um moinho na prisão.
22 Mitaga kulula ivitouula bisusinovausi.
22 Mas o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 E mina Pilisitia guyousi ibodasi gulitinidesi paila bipakasi deli bilulasi lula kwaiveka baisa si yaubada Dagoni. E komwaidosi iusiwosisi kawasi, “Da yaubadasi bogwa isakaidasi da tomgwagasi odabala kada tilaulasi Samsoni.”
23 Os governantes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrar. Diziam: — O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos.
24 — ausente —
24 O povo, quando viu Sansão, louvava o seu deus, dizendo: — O nosso deus entregou nas nossas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
25 — ausente —
25 Com alegria no coração, disseram: — Mandem vir Sansão, para que ele nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele os divertia. Quando o fizeram ficar em pé entre as colunas,
26 E Samsoni iluki gwadi magudina ivakadi matauna kawala, “Mwa! Kuvitulokaigu makaisina kokola lipumatalela bwala. Magigu bakanuvateta baisa makaisina.”
26 Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas.
27 E bwala makwaina ikasoyumila wala tomota, tauwau deli vivila. E kasitailima guyousi Pilisitia deli wala, e tuvaila tailakatuluwotolu tauwau deli vivila isisuaisi mabuligigana walakaiwa ikululukwaisi Samsoni e iyosokanaisi.
27 Ora, o templo estava cheio de homens e mulheres, e também ali estavam todos os governantes dos filisteus. E sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 E Samsoni inigada, kawala, “Mwa! Guyau Topeuligaga, kululuwaigu. Mwa Yaubada! Kusakaigu ulo peula sivatala wala tuvaila, e kwaitala wala vavagi bavagi, e metoya baisa bavigimkulovi mapula paila mina Pilisitia eigibwaisi matagu.”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: —
29 E Samsoni iyosi makaisina kaiyu kokola, makaisina lipumatala bwala. E isaili yamala kweyayu wala kaiyu kokola e ikanakaila kaiyu wala itupi.
29 Em seguida, Sansão abraçou-se às duas colunas do meio, que sustentavam o templo, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 E iwakula, kawala, “Desi wala, bakaliga deli mina Pilisitia.” Matauna iiyai deli la peula itupa, e komwaidona bwala ikosikili ikapusi, itumki kasitailima guyousi Pilisitia deli goli tomota komwaidona. Samsoni avai tuta ola kaliga ikatumati tomota saina tobobawa sainela, ikalisau avaka kala bawa eikatumati igau ola tuta tomomova.
30 E disse: — Que eu morra com os filisteus. E empurrou com toda a sua força, e o templo caiu sobre os governantes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, foram mais os que Sansão matou quando morreu do que os que ele havia matado durante toda a sua vida.
31 E Samsoni tuwʹala, budala, deli goli veyala komwaidosi imaisi ilupaisi wowola. E ilauwaisi ibakwaisi matauna oluwalaisi mapilasina Sora deli Esitauli, okala laka tamala Manowa.
31 Então os seus irmãos e toda a casa de seu pai foram buscar o corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.