Juízes 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E kwaitala yam Samsoni ila baisa mina Pilisitia si vilouveka mapilana Gasa, e baisa ibodi natana nakalimwala e imasisisi kasitaiyu minawena.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 E mina Gasa ibanaisi kidamwa Samsoni isisu baisa. Mapaila matausina itavinaisi itapataisi valu e itutulaisi matauna okalapisilela valu, bogi komwaidona. Matausina komwaidosi iyuuyausasi bogi komwaidona, gala wala kammwata e ininanamsasi titoulesi wala, “Bitatutulaisi wala avai tuta bulubuvisiga e bitakatumataisi matauna.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 Mitaga Samsoni imasisi wala kala maloula makawala lubulotoula wala. E oluvi itokaia iyosi valu kalapisilela, e ilulu tabodala, kokola, buluva, e deli goli komwaidona. Matauna isaili okaiyola e ikatikeu makwaisina komwaidona ilau odabala mapilana koya katitaikinela Ebironi.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 E oluvi Samsoni ivigaki nambwailila natana vivila yagala Dilaila, minana isisu mapilana osakalela Soreka.
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 E tailima guyoula Pilisitia ilokaiasi minana e ikaibigasi, kawasi, “Ve! Kula kusinapu Samsoni e bilukwaim avaka paila saina topeula, e ammakawala bakavigakaisi bakayosisi e bakayuwolaisi matauna e bivigaki biyomami sainela. E taitala taitala yakamaisi bakasakaimsi lakatuluwotala lakatutala siliba.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 Mapaila Dilaila iluki Samsoni, kawala, “Mwa! Akoma lopom, kulukwaigu - avai vavagi ivigakaim saina topeula yoku? Kidamwa availa magila biyuwolaim e bivigaki biyomamaim, ammakawala bivigaki?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 E Samsoni ivitakauloki, kawala, “Kidamwa biyuwolaigusi deli yalima yayu yauwovau goubaku wotunula, miyasina gala yammatutila, e yeigu bamama makawala availa availa.”
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 E mapaila guyoula Pilisitia imiakaisi Dilaila yalima yayu yauwovau goubaku wotunula miyasina gala yammatutila, e minana iyuwoli Samsoni.
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 Minana eikatupwani taivilesi tauwau tabuduyuwela bwala itulotulasi, e minana iwakula, kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi.” Mitaga matauna ikotuni miyasina makawala pwaim tutala kova bigabu. Mapaila gala wala inikolaisi avaka uula la peula.
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 Dilaila iluki Samsoni kawala, “Kugisi baisa kukwatudeuwaigu e gala kulukwaigu biga mokwita. Mwa! Kulukwaigu ammakawala kidamwa availa biyuwolaim?”
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 E matauna ivitakauloki, kawala, “Kidamwa biyuwolaigusi deli yuwoyoula yauwovau, miyasina gala kwaitala tuta avaka ivigakaisi, e yeigu bamama makawala availa availa.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 E mapaila Dilaila ikau yavilesi yauwovau yuwoyoula e iyuwoli matauna. E minana iwakula, kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi!” Tauwau matausina itulotulasi wala tabuduyuwela bwala. Mitaga Samsoni ikotuni yuwoyoula metoya oyamala makawala pwaim.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 Dilaila iluki Samsoni, kawala, “Yoku bwaina wala bukukwatudeuwaigu e gala kululukwaigu biga mokwita. Mwa! Kulukwaigu ammakawala kidamwa availa biyuwolaim.”
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 E Dilaila iyabu matauna e imasisi. E minana iyosi makaisina kailima kaiyu kulula vilivilila e ivili makaisina e isipukikiti. E minana iwakula, kawala, “Samsonʹo! Mina Pilisitia leimaisi!” Mitaga imamata e ikiyuvisi kulula metoya osipusipula.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Mapaila minana iluki matauna, kawala, “Ammakawala kawamla nambwailim yeigu? Mitaga yoku sivatolu bogwa kukwatudeuwaigu, gala wala sitana kulukwaigu ammakawala yoku saina topeula.”
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 Mapaila yam yam iyayosa wala mnabi, e Samsoni bogwa eigwegwesi wowola paila minawena la sikilewa baisa matauna makawala baisa.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 Baisa kala vigimkovila matauna iluki minawena biga mokwita. E matauna ikaibiga, kawala, “Ka! Yeigu kulugu gala kwaitala tuta availa ikapituni, paila eikabomaigusi baisa Yaubada, e yeigu guma Nasira tuta makwaina lakaloubusi e lagaila. Kidamwa availa bikapituni, e yeigu bogwa bakitumou ulo peula e bivigakaigu ulo mama makawala availa availa.”
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 Tutala Dilaila bogwa ikateta mwada matauna eiluki biga mokwita wala, e minawena iwitali biga baisa matausina guyousi mapilana Pilisitia, kawala, “Tauwau, kukwaimilavausi sivatala tuvaila. Matauna bogwa eilukwaigu avaka kala kamokwita.” Oluvi matausina imaisi e deli imaiyaisi mani.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 Mapaila Dilaila iyabu Samsoni okaikela imasisi, e oluviga idou taitala tau ikapituni matauna kulula makaisina kaivilivili kailima kaiyu. E minana ivitouula ikatudeu matauna, paila matauna bogwa eikitumou la peula.
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 E oluvi minawena iwakula kawala, “Samsoni! Mina Pilisitia leimaisi!” E matauna ikulumamata e ininamsi, “Kidamwa batanekwaigu e bam wala aliloula makawala tuta tuta.” Matauna gala wala inikoli paila baisa Yaubada bogwa leisilavi matauna.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 E mina Pilisitia iyosisi matauna e igibwaisi matala. Matausina ilauwaisi matauna mapilana Gasa e ikatupipaisi matauna deli yuwoyoula tanumnumta barasi, isailisi matauna bipaisewa okabotutula witi olumoulela bwala katupipi.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 Mitaga kulula ivitouula bisusinovausi.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 E mina Pilisitia guyousi ibodasi gulitinidesi paila bipakasi deli bilulasi lula kwaiveka baisa si yaubada Dagoni. E komwaidosi iusiwosisi kawasi, “Da yaubadasi bogwa isakaidasi da tomgwagasi odabala kada tilaulasi Samsoni.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 — ausente —
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 — ausente —
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 E Samsoni iluki gwadi magudina ivakadi matauna kawala, “Mwa! Kuvitulokaigu makaisina kokola lipumatalela bwala. Magigu bakanuvateta baisa makaisina.”
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 E bwala makwaina ikasoyumila wala tomota, tauwau deli vivila. E kasitailima guyousi Pilisitia deli wala, e tuvaila tailakatuluwotolu tauwau deli vivila isisuaisi mabuligigana walakaiwa ikululukwaisi Samsoni e iyosokanaisi.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 E Samsoni inigada, kawala, “Mwa! Guyau Topeuligaga, kululuwaigu. Mwa Yaubada! Kusakaigu ulo peula sivatala wala tuvaila, e kwaitala wala vavagi bavagi, e metoya baisa bavigimkulovi mapula paila mina Pilisitia eigibwaisi matagu.”
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 E Samsoni iyosi makaisina kaiyu kokola, makaisina lipumatala bwala. E isaili yamala kweyayu wala kaiyu kokola e ikanakaila kaiyu wala itupi.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 E iwakula, kawala, “Desi wala, bakaliga deli mina Pilisitia.” Matauna iiyai deli la peula itupa, e komwaidona bwala ikosikili ikapusi, itumki kasitailima guyousi Pilisitia deli goli tomota komwaidona. Samsoni avai tuta ola kaliga ikatumati tomota saina tobobawa sainela, ikalisau avaka kala bawa eikatumati igau ola tuta tomomova.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 E Samsoni tuwʹala, budala, deli goli veyala komwaidosi imaisi ilupaisi wowola. E ilauwaisi ibakwaisi matauna oluwalaisi mapilasina Sora deli Esitauli, okala laka tamala Manowa.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.