Jeremias 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “E wa tuta matutona totuwanesi gweguya, tokaraiwogala Yuda, tolula, tovitoubobuta e deli goli availa availa eisisuaisi Yerusalem, bogwa goli bikauwaisi metoya okasi laka.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 E gala bikatuyoulisi paila bibakwaisi, mitaga bikanubilabalasi wala opwaipwaia makawala kaibilabala. E biluvigaiyaisi wala omitasi kalasia, tubukona deli utuyam, paila omitibogwa matausina iyebwailisi deli iwotitalaisi minasina, e deli matausina iririmwatusi deli itapwarorusi baisa minasina.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 E kesala mabudona tomitugaga availa availa isisuaisi tommomova labutugigai leilosi isisuaisi valu ituwoli, matausina gala wala tuvaila magisi bisisuaisi tommomova, magisi wala bikaligasi. Ka, yeigu goli Guyau Topeuligaga bogwa lalivala.”
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 E Guyau ilukwaigu balivala baisa la tomota kawala, “Avai tuta availa bikapusi, ki gala ibodi matauna bitokaiavau? Kidamwa availa bisula keda, ki gala ibodi bivayumali bakwaila bikaimilavau okedatoula?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Mitaga yokomi ulo tomota avaka paila kutotubulokaigusi e gala wala ninikelami bukukwaimilavausi baisa yeigu ke? Yokomi bogwa kuyosikikitaisi mi yaubada minasina tokolu e kupakaisiga bukukwaimilavausi baisa yeigu.
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Yeigu akatukovi taigagu aninakaigila mitaga yokomi gala kukwamokwitasi. E gala wala availa ikayubabai baisa yeigu paila la mitugaga deli gala wala availa ikatupoi kawala, ‘Avai sulaga lavagi?’ Komwaidomi wala bogwa eituliki taigami ninami titoulemi, makawala wosa gala bibubutau matala bisisakaula wala okabilia.
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Ka, mauna minasina boituva, bubuna, vakiya deli kabwaku inikolaisi wala kweluvala valu. Mitaga yokomi ulo tomota gala wala kunikolaisi karaiwaga makwaisina avaka la karaiwogaimi.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 Ammakawalaga lokukwaibigasi yokomi tokabitam, e deli kunikolaisi ulo karaiwaga? Ka, kugisaisi matausina togini sasopa bogwa eiginivauwaisi karaiwaga makwaisina.
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Mi tokabitam bogwa eimmosilasi; matausina itaboda ninasi deli bogwa eiwaisi wa sikula. Matausina ikoulovaisi ulo biga; e avai kabitam matausina eibisimmwali?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Mapaila yeigu basaiki si bagula baisa ituwoli tomota deli si kukova ituwoli tauwau biveyasi. Komwaidosi wala, tovakaveka deli gugwadi leivigikonaisi bitakunasi si mani metoya osi sasopa. Tuvaila matausina tovitoubobuta deli tolula iuwabwaisi wala tomota.
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Baisa si vitoki wala mwada ulo tomota kasi kalibwaga baisa kasi kapwaila wala. E si biga kawasi, ‘Vavagi komwaidona bwaina wala,’ mitaga vavagi komwaidona gala wala bwaina.
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Ka, yokomi ulo tomota, ki, sitana kami mmosila paila lokuvagaisi vavagi makwaisina saina kabokakayuwa ke? Gala wala, gala sitana kami mmosila. Tuvaila yokomi gala wala duvidavi paila bukummosilasi. Mapaila bogwa bukukwapusisi makawala semia leikikapusisi. E avai tuta bamipukwaimi, bogwa goli kala vigimkovila yokomi. Ka, baisa yeigu Guyau lalilivala.
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 “Yeigu magigu bakoguguli ulo tomota, makawala taitala tobigubagula bikoguguli avaka leitaiyau metoya ola bagula; mitaga matausina makawala wala tamtala waini gala isim kaiuwala, kaina makawala kaitala seuseu bogwa eimweilela yekwesila e gala wala kaiuwala. Baisa uula yeigu bogwa latugwali maweyuva biyoulisi valu.”
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 E Yaubada la tomota ititamapusi kawasi, “Avaka uula tasidubadubasi ke? Kuwonanasi bitasakaulasi bitalosi ovalu mavilousina kalisi kwepapeula e bitakaligasi baisa. Ka, Guyau da Yaubadasi bogwa eikamogaidasi paila bitakaligasi, matauna bivimomwaidasi tuva, paila uula bogwa tamitugagasi baisa matauna.
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Tapikwakusi bivakota valu, mwada biyomovaidasi e bitasibwabwailasi, mitaga gala wala ikaloubusi. Kaimapula kabokokola kwaiveka iviloubusi.
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Kada tilaulasi bogwa eivakanasi oviluwela Dani. Taligalegasi si wosa ikatuugunasi. Avai tuta si wosa igelasi e valu komwaidona iyega. Ka, kada tilaulasi bogwa leimaisi bikodidaimisi da valusi deli bikwaiyaisi vavagi komwaidona, e bimtulaisi tomotala.”
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 E Guyau ikaibiga kawala, “Kuyamataimi! Yeigu bawitali keiyuna naiyayana biwokaiami, mi meguva gala wala ibodi bisilibodi minasina. Ka bogwa bigadaimi.”
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Ulo ninamwau gala wala availa ibodi bipilasi;
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ka, kunakaigalaisi! Ambaisa ambaisa olopola valu
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 Tomota ikawotasi kawasi,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Nanogu saina mmayuyu
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Ki, kaina gala avai yuvisa isisu olopola Giliadi?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.