Jeremias 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 — ausente —
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 — ausente —
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Tauwau, desi taga kudubumaisi mabigasina bigasopa tomota ililivalasi kawasi, ‘Yakidasi bogwa bwaina! Paila ka! Makwaina Guyau la Bwala Kwebumaboma, makwaina Guyau la Bwala Kwebumaboma, makwaina Guyau la Bwala Kwebumaboma!’
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 “Mapaila kuvigivauwaisi mi bubunela deli avaka lokuuvagaisi baisa tuta, gala tuvaila bukuvagaisi. Kuveyawasi, deli kuyobulikaimi taitala baisa taitala.
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 Gala tuvaila bukulamidadaisi togilagala, weilova, deli kwabuya. E gala tuvaila bukukwatumataisi tomitukwaibwaila metoya mapilana valu. Desi taimamila baisa ituwoli yaubada, paila kidamwa bukuuvagaisi wala makawala, igau bukuyogagaimi titoulemi.
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 E kidamwa bukuvigivauwaimi metoya mi kedakeda komwaidona, yeigu batagwala bukusivagasisi ovalu makwaina yeigu bogwa lasaiki tubumia eivigakaisi viloutabusi mokwita.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Mitaga ka! Yokomi kudubumaisi wala mabigasina bigasopa.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Mapaila kuuveilausi, kukwatumatasi, kukwailasisi, kusisasopasi otutala yakala, kugubugabusi lula baisa Beali, deli kutemmalaisi minasina yaubada gala avai tuta kunikolaisi.
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 Yokomi kuuvagaisi vavagi makwaisina kwekukologu, e oluvi kumaisi kutolisi omatagu baisa ogu Bwala Kwebumaboma, e kulivalasi kawami, ‘Ka, yakidasi bogwa bwaina!’
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Ki, kudokaisi ulo Bwala Kwebumaboma makwaina si kabosipepuni tolibulebu ke? Ka, yeigu bogwa wala lagigisi avaka lokuuvagaisi.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 Kulosi mapilana Sailo, makwaina bogwa lanigibogwi paila ulo tomota bitemmalaigusi, e kugisaisi avaka lavigaki mapilana paila goli si mitugaga ulo tomota mina Isireli.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 E yokomi makawala, mitugaga makwaisina bogwa wala kuyomitulaisi, ilagoli tuta tuta alulukwaimi, mitaga gala wala sitana kulilagaisi avaka. E avai tuta badouwaimi yokomi gala wala kutumatamasi.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Mapaila kululuwaisi ammakawala lavigaki Sailo, e makawala goli bavigaki ulo Bwala Kwebumaboma, makwaina tuta komwaidona kudubumaisi mwada mi kabokwala. E mapaila mapilana valu lasaiki tubumia omitibogwa, e tuta baisa lasakaimi, bavigaki makawala lavigaki Sailo.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Yeigu babokavilaimi metoya omatagu, makawala lavigaki veimia mina Isireli. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa Yeremaia! Gala bukunigada paila mabudona tomota. Galaga bukudou kaina bukunigada paila matausina. Deli taga kuyokakapisi baisa yeigu, paila yeigu gala wala banakaigalaim.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Ki, gala kugigisi avaka eiuvagaisi oviluwela Yuda deli okadumilagela Yerusalem ke?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Ka, gugwadi eikapokaisi, tommoya eivagedasi kova, e nunumoya eikaipopulasi yuvayavila e bikumlasi paila minana yaubada eidokaisi yagala ‘Kala Giyouvila Labuma’. E deli magisi biyomiyuyaigusi tuvaila mapaila ililigabwasi waini paila si lula baisa yaubada ituwoli.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 Mitaga availa mokwita eiyomwauwaisi, yeigu kaina matausina titoulesi? Ka, gala yeigu, mitaga titoulesi wala eiyomwauwaisi deli eiyomsilaisi.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 E mapaila yeigu Guyau Yaubada bogwa bakasau ulo gidaleiya bila wa Bwala Kwebumaboma makwaina. Deli bakasau baisa tomota deli goli baisa mauna, deli tuvaila bavigaki makawala wa kai deli wa bagula. E ka, ulo gidaleiya bivigaki makawala kovatala kova makovana gala availa ibodi bikimati.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 “Ulo tomota, ka, mimilisi mi lula ibodi bukugibumkulovaisi okabolula, e mimilisi isim kala tagwala paila bukukomasi. Mitaga yeigu Guyau lalilivala ibodi wala bukukomasi komwaidona e desiga lula.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 Ka, avai tuta yeigu lavisunupuloi tubumia metoya Itipita, gala wala asaiki avai karaiwaga baisa matausina paila lula kwegubugabu, kaina avai lula tuvaila karaiwogala.
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Mitaga mesinaku lakaraiwogi matausina ibodi bikabikuwolaigusi, e kidamwa yeigu si Yaubada e matausina ulo tomota. Deli aluki matausina kidamwa magisi avaka avaka bwainawokuva wala deli bisisuaisi bwaina, ibodi bivagaisi avaka avaka lakaraiwogi matausina.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Mitaga matausina gala wala ikabikuwolaigusi kaina imwelaki uwosi avaka ulo karaiwaga. Mitaga kaimapula, matausina ikasai dubasi e iuvagaisi wala mitugaga makwaisina eininamsaisi oninasi, e idokaisi wala eibwabwainasi mitaga bogwa wala eigagasi mokwita.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Ka, wa yam makwaina lasunupuloi tubumia metoya mapilana Itipita e leima yam lagaila, yeigu gala wala asim witala ulo towotetila baisa yokomi, matausina tovitoubobuta.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Mitaga gala wala availa imwelaki wowola sitana binakaigali ulo biga. E kaimapula yokomi lokusiligagasi sainela e lokukwalisauwaisi tubumia kala kasai dubasi deli si kosomapu baisa yeigu.
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 “Mwa Yeremaia! Ilagoli bukulivali komwaidona ulo biga baisa matausina ulo tomota, mitaga gala wala binakaigalaimsi. E avai tuta bukudou matausina, mitaga matausina gala wala bitamasi.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 E mapaila bukuluki matausina komwaidosi wala gala ikabikuwolaigusi yeigu Guyau si Yaubada, kaina isaiki mitasi mmayuyula kasi mipuki. Kabikaula bogwa eitamwau. E gala tuvaila availa ililivali.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 “O mina Yerusalem, ibodi bukuvalamsi.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 “Ka, mina Yuda bogwa eivagaisi kwaitala mitugaga, makwaina saina kwekukologu - ka, matausina eisailisi si tokolu ogu Bwala Kwebumaboma e bogwa eiyogwalaisi makwaina.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Ka, bogwa eikaliaiisi kwaitala kabolula oItayatilela Inom, e eidokaisi yagala Topeta, e igagabila biyosisi litusia tauwau deli vivila bigibukwaisi lula wa kova. Mitaga yeigu gala akaraiwogi matausina bivagaisi makawala - deli gala wala sitana ibudoki nanogu.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 Mitaga kala tuta igau bima e gala tuvaila bidokaisi Topeta kaina Itayatilela Inom, mitaga bidokaisi Itayatilela Katumata. E baisa wala bibekobekwasi tokwaliga, paila uula gala ambaisa tuvaila paila bibakwaisi matausina.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 E minasina tomata baisa kʹasi avai mauna avai mauna nayoyowa deli nabubolodila, e gala wala availa isisu paila bivabutu minasina.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 E valu bavigaki bivilouwokuva. E butula mwasawa deli lagisa deli kala mwasawa veivai oviluwela Yuda deli okadumilagela Yerusalem, bogwala bakatubodi.
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.