Jeremias 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Tauwau mina Beniamina, kusakaulasi bukukwalasi. Bukusakaulasi metoya Yerusalem. Kuyuvaisi tauya ovalu Tekowa, kuvakataisi kova wa Beta Arerem. Kodadaimi deli kabosilagi makateki bima metoya opiliyavata.
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 Saiyoni viloukabalaki deli viloumitabwaila mitaga bogwa wala bikodidaimisi.
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 Gweguya deli si tokwabilia biyausaisi si valu bitavinaisi bitapataisi ambaisa wala magisi,
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 paila ikaibigasi, kawasi, “Kwatubaiasasi bitakabiliaisi Yerusalem! Kwatubaiasasi! Ilalai bitakabiliaisi!” E oluvi bikaibigasi, kawasi, “Saina yobali, bogwa bibogi e kububula valu bogwa ikuboli mavilouna.
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 Ibogi bitakabiliasi, bitakatudidaimisi valu kalila kwaipapeula.”
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 E Guyau Topeuligaga bogwa leikaraiwogi gweguya matausina biteyasi kawakali paila biyoulisi Yerusalem. Matauna bogwa leilivala kawala, “Yeigu bamipuki valu mavilouna paila uula bogwa eivakasau lamadada.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 Makawala utuwotu sopila simokainia tuta tuta biludulodu wala, e makawala goli Yerusalem tuta tuta ivigivau la sula. Yeigu alilagi butula kabilia deli katumata olopola valu, deli lagigisi katoula toyo kalibwaga tuta tuta.
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 Mina Yerusalem, ibodi mwau makwaisina bivigaki kami katuloluta, kaina goli yeigu basilavaimi. Ka, yeigu bavigaki mi valu bimila viloupakala e mavilouna gala availa bisiki.”
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 E Guyau Topeuligaga ilukwaigu kawala, “Mapilana Isireli bogwa bitakaiwaisi bivilouwokuva makawala kwaitala bigulela waini kaiuwala komwaidona bikikiuyasi wala bivinakwaisi. Mapaila ibodi bukuvigikoni ammakawala bukukoli komwaidosi matausina, tuta baisa ibodi bukuyomamalu bukuvagi makawala.”
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 E yeigu avitakauloki, kawagu, “Mwa, availaga binakaigalaigu kidamwa baluki deli bakatululuti matausina? Matausina saina kasai dubasi deli eipakaisi binakaigalaisi m biga. Matausina igigilaisi wala avaka lokulukwaigu balivali.
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 Mwa, Guyau, yoku m gibuluwa baisa matausina igibugolaigu deli, e gala wala ibodaigu bapeuloki.”
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 Biyoulisi si bwala e bisakaisi ituwoli tomota, e makawala goli bivigakaisi si pwaipwaia deli si kukova. Bogwa bamipuki tomotala valu makwaina.
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 Komwaidosi wala, tovakaveka deli gugwadi leivigikonaisi bitakunasi si mani metoya osi sasopa. Tuvaila matausina tovitoubobuta deli tolula iuwabwaisi wala tomota.
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 Baisa si vitoki wala mwada ulo tomota kasi kalibwaga baisa kasi kapwaila wala. E si biga kawasi, ‘Vavagi komwaidona bwaina wala,’ mitaga vavagi komwaidona gala wala bwaina.
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 Ki, sitana kasi mmosila paila leiuvagaisi vavagi makwaisina saina kabokakayuwa ke? Gala wala, gala sitana kasi mmosila. Tuvaila matausina gala wala duvidavi paila bimmosilasi. Mapaila bogwa bikapusisi makawala goli sesia leikikapusisi. E avai tuta bamipuki matausina, baisa bogwa goli kala vigimkovila matausina. Ka, baisa yeigu Guyau lalivala.”
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 E Guyau iluki la tomota kawala, “Kutolisi okadilalai e kumitakavataisi. E ibodi bukukwatupoisi paila keda kadabubogwa deli ammakadana ikugwa kadaminabwaita. E ibodi bukulokaiasi keda makadana, e bogwa bukusisuaisi olopola vakota.”
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 Mapaila Guyau inagi taivila toyausa paila binakaigalaisi butula yuvidou. Mitaga matausina ikaibigasi kawasi, “Kapakaisi wala e gala bakalagaisi.”
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 Mapaila Guyau ikaibiga kawala, “Yokomi boda ituwoli ituwoli, kulagaigusi e bukunikolaisi avaka eimati bikaloubusi baisa ulo tomota.
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 E yokomi ovalu watanawa kulagaigusi. Ka, kasi mipuki tomota matausina paila komwaidona avaka avaka si nanamsa baisa makawala, igau bamiaki kasi gaga paila uula bogwa eipakaisi ulo vituloki deli eikoulovaisi ulo biga.
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 Avaka kala bwaina makaisina bulami maiina simasimina matausina leimaiyaisi metoya mapilana Siba, kaina vana ituwoli ituwoli metoya valu omiloutala? Ka, yeigu gala wala basikoni maiinela si lula, kaina idokaisi biyomwasalaisi nanogu metoya osi semakavi.
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 E mapaila bavigaki matausina bikatupupeili e bikapusisi. E tauwau deli litusia bikaligasi. e deli goli lubesia deli sesia otalisi.”
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 E Guyau eilivala kawala, “Ka, tomotala valu kwaitala opiliyavata makateki bimaisi. E kwaitala boda omiloutalʹo makwaina saina kwaipeula eikikatubaiasa paila kabilia.
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 Matausina saina tovakatutuki deli gala inikolaisi nokapisi, e matausina bogwa eikeulasi si kaiyala deli si puluta. Avai tuta eisilasi osi wosa leimaisi, butukowasi makawala bolita eikikaipolu. E matausina leikatubaiasasi paila bikabiliasi deli mina Yerusalem.”
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 E mina Yerusalem ivitakaulasi kawasi, “Bogwala lakalagaisi bulogala e bogwa eimata uwomaisi, e saina eikaiki uwomaisi deli kala mmayuyu ninamaisi makawala natana vivila ola tuta valulu.
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 E yakamaisi gala bakatuvaluwasi paila bakasunapulasi okowaimatila kaina bakaliloulasi wa keda, paila uula kama tilaulasi deli wala si guguwa guguwala kabilia, mapaila kabokokola sainela bogwa eivaulaimasi ivapataimasi.”
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 E Guyau iluki la tomota kawala, “Ibodi bukusikomasi kami saigala e bukukumsi kami koula. Ibodi bukuvilumgwagasi sainela, makawala taitala bivalam paila latula gudikesa eikaliga. Paila ka, matausina kami tokodadaimi bimaisi e saina nanakwa biyosaimi.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 Mwa, Yeremaia! Kuwakoli ulo tomota, e bukugisi ammakawasi matausina - makawala bukuwakoli tanumnumta wa kova.
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 Ka, matausina komwaidosi wala kasai dubasi, tokominimani, e kala kasai dubasi makawala barasi deli aiyani. Komwaidosi wala bubunesi saina gaga, e leititavinasi eisilapulusi.
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 E kova bogwa eisubailulu saina peula, mitaga wowela tanumnumta gala wala ibodi bisosu e bitayelu bim. Mapaila gala wala avaka kala bwaina bitauvilitui wala vigavau ulo tomota, paila matausina tomitugaga gala ilauwaisi, bogwa eisitotaulasi wala.
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 E yeigu Guyau bogwa lapaiki matausina, mapaila badoki matausina wowela tanumnumta, gala isim dimlesi.”
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.