Jeremias 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Tauwau mina Beniamina, kusakaulasi bukukwalasi. Bukusakaulasi metoya Yerusalem. Kuyuvaisi tauya ovalu Tekowa, kuvakataisi kova wa Beta Arerem. Kodadaimi deli kabosilagi makateki bima metoya opiliyavata.
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 Saiyoni viloukabalaki deli viloumitabwaila mitaga bogwa wala bikodidaimisi.
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 Gweguya deli si tokwabilia biyausaisi si valu bitavinaisi bitapataisi ambaisa wala magisi,
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 paila ikaibigasi, kawasi, “Kwatubaiasasi bitakabiliaisi Yerusalem! Kwatubaiasasi! Ilalai bitakabiliaisi!” E oluvi bikaibigasi, kawasi, “Saina yobali, bogwa bibogi e kububula valu bogwa ikuboli mavilouna.
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 Ibogi bitakabiliasi, bitakatudidaimisi valu kalila kwaipapeula.”
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 E Guyau Topeuligaga bogwa leikaraiwogi gweguya matausina biteyasi kawakali paila biyoulisi Yerusalem. Matauna bogwa leilivala kawala, “Yeigu bamipuki valu mavilouna paila uula bogwa eivakasau lamadada.
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 Makawala utuwotu sopila simokainia tuta tuta biludulodu wala, e makawala goli Yerusalem tuta tuta ivigivau la sula. Yeigu alilagi butula kabilia deli katumata olopola valu, deli lagigisi katoula toyo kalibwaga tuta tuta.
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 Mina Yerusalem, ibodi mwau makwaisina bivigaki kami katuloluta, kaina goli yeigu basilavaimi. Ka, yeigu bavigaki mi valu bimila viloupakala e mavilouna gala availa bisiki.”
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 E Guyau Topeuligaga ilukwaigu kawala, “Mapilana Isireli bogwa bitakaiwaisi bivilouwokuva makawala kwaitala bigulela waini kaiuwala komwaidona bikikiuyasi wala bivinakwaisi. Mapaila ibodi bukuvigikoni ammakawala bukukoli komwaidosi matausina, tuta baisa ibodi bukuyomamalu bukuvagi makawala.”
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 E yeigu avitakauloki, kawagu, “Mwa, availaga binakaigalaigu kidamwa baluki deli bakatululuti matausina? Matausina saina kasai dubasi deli eipakaisi binakaigalaisi m biga. Matausina igigilaisi wala avaka lokulukwaigu balivali.
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 Mwa, Guyau, yoku m gibuluwa baisa matausina igibugolaigu deli, e gala wala ibodaigu bapeuloki.”
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 Biyoulisi si bwala e bisakaisi ituwoli tomota, e makawala goli bivigakaisi si pwaipwaia deli si kukova. Bogwa bamipuki tomotala valu makwaina.
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Komwaidosi wala, tovakaveka deli gugwadi leivigikonaisi bitakunasi si mani metoya osi sasopa. Tuvaila matausina tovitoubobuta deli tolula iuwabwaisi wala tomota.
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 Baisa si vitoki wala mwada ulo tomota kasi kalibwaga baisa kasi kapwaila wala. E si biga kawasi, ‘Vavagi komwaidona bwaina wala,’ mitaga vavagi komwaidona gala wala bwaina.
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 Ki, sitana kasi mmosila paila leiuvagaisi vavagi makwaisina saina kabokakayuwa ke? Gala wala, gala sitana kasi mmosila. Tuvaila matausina gala wala duvidavi paila bimmosilasi. Mapaila bogwa bikapusisi makawala goli sesia leikikapusisi. E avai tuta bamipuki matausina, baisa bogwa goli kala vigimkovila matausina. Ka, baisa yeigu Guyau lalivala.”
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 E Guyau iluki la tomota kawala, “Kutolisi okadilalai e kumitakavataisi. E ibodi bukukwatupoisi paila keda kadabubogwa deli ammakadana ikugwa kadaminabwaita. E ibodi bukulokaiasi keda makadana, e bogwa bukusisuaisi olopola vakota.”
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 Mapaila Guyau inagi taivila toyausa paila binakaigalaisi butula yuvidou. Mitaga matausina ikaibigasi kawasi, “Kapakaisi wala e gala bakalagaisi.”
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 Mapaila Guyau ikaibiga kawala, “Yokomi boda ituwoli ituwoli, kulagaigusi e bukunikolaisi avaka eimati bikaloubusi baisa ulo tomota.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 E yokomi ovalu watanawa kulagaigusi. Ka, kasi mipuki tomota matausina paila komwaidona avaka avaka si nanamsa baisa makawala, igau bamiaki kasi gaga paila uula bogwa eipakaisi ulo vituloki deli eikoulovaisi ulo biga.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 Avaka kala bwaina makaisina bulami maiina simasimina matausina leimaiyaisi metoya mapilana Siba, kaina vana ituwoli ituwoli metoya valu omiloutala? Ka, yeigu gala wala basikoni maiinela si lula, kaina idokaisi biyomwasalaisi nanogu metoya osi semakavi.
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 E mapaila bavigaki matausina bikatupupeili e bikapusisi. E tauwau deli litusia bikaligasi. e deli goli lubesia deli sesia otalisi.”
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 E Guyau eilivala kawala, “Ka, tomotala valu kwaitala opiliyavata makateki bimaisi. E kwaitala boda omiloutalʹo makwaina saina kwaipeula eikikatubaiasa paila kabilia.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 Matausina saina tovakatutuki deli gala inikolaisi nokapisi, e matausina bogwa eikeulasi si kaiyala deli si puluta. Avai tuta eisilasi osi wosa leimaisi, butukowasi makawala bolita eikikaipolu. E matausina leikatubaiasasi paila bikabiliasi deli mina Yerusalem.”
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 E mina Yerusalem ivitakaulasi kawasi, “Bogwala lakalagaisi bulogala e bogwa eimata uwomaisi, e saina eikaiki uwomaisi deli kala mmayuyu ninamaisi makawala natana vivila ola tuta valulu.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 E yakamaisi gala bakatuvaluwasi paila bakasunapulasi okowaimatila kaina bakaliloulasi wa keda, paila uula kama tilaulasi deli wala si guguwa guguwala kabilia, mapaila kabokokola sainela bogwa eivaulaimasi ivapataimasi.”
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 E Guyau iluki la tomota kawala, “Ibodi bukusikomasi kami saigala e bukukumsi kami koula. Ibodi bukuvilumgwagasi sainela, makawala taitala bivalam paila latula gudikesa eikaliga. Paila ka, matausina kami tokodadaimi bimaisi e saina nanakwa biyosaimi.
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 Mwa, Yeremaia! Kuwakoli ulo tomota, e bukugisi ammakawasi matausina - makawala bukuwakoli tanumnumta wa kova.
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 Ka, matausina komwaidosi wala kasai dubasi, tokominimani, e kala kasai dubasi makawala barasi deli aiyani. Komwaidosi wala bubunesi saina gaga, e leititavinasi eisilapulusi.
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 E kova bogwa eisubailulu saina peula, mitaga wowela tanumnumta gala wala ibodi bisosu e bitayelu bim. Mapaila gala wala avaka kala bwaina bitauvilitui wala vigavau ulo tomota, paila matausina tomitugaga gala ilauwaisi, bogwa eisitotaulasi wala.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 E yeigu Guyau bogwa lapaiki matausina, mapaila badoki matausina wowela tanumnumta, gala isim dimlesi.”
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.