Jeremias 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Tauwau mina Beniamina, kusakaulasi bukukwalasi. Bukusakaulasi metoya Yerusalem. Kuyuvaisi tauya ovalu Tekowa, kuvakataisi kova wa Beta Arerem. Kodadaimi deli kabosilagi makateki bima metoya opiliyavata.
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a buzina em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém; porque da banda do Norte espreita um mal e um grande quebrantamento.
2 Saiyoni viloukabalaki deli viloumitabwaila mitaga bogwa wala bikodidaimisi.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
3 Gweguya deli si tokwabilia biyausaisi si valu bitavinaisi bitapataisi ambaisa wala magisi,
3 A ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 paila ikaibigasi, kawasi, “Kwatubaiasasi bitakabiliaisi Yerusalem! Kwatubaiasasi! Ilalai bitakabiliaisi!” E oluvi bikaibigasi, kawasi, “Saina yobali, bogwa bibogi e kububula valu bogwa ikuboli mavilouna.
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 Ibogi bitakabiliasi, bitakatudidaimisi valu kalila kwaipapeula.”
5 Levantai-vos, e subamos de noite e destruamos os seus palácios.
6 E Guyau Topeuligaga bogwa leikaraiwogi gweguya matausina biteyasi kawakali paila biyoulisi Yerusalem. Matauna bogwa leilivala kawala, “Yeigu bamipuki valu mavilouna paila uula bogwa eivakasau lamadada.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser visitada; só opressão há no meio dela.
7 Makawala utuwotu sopila simokainia tuta tuta biludulodu wala, e makawala goli Yerusalem tuta tuta ivigivau la sula. Yeigu alilagi butula kabilia deli katumata olopola valu, deli lagigisi katoula toyo kalibwaga tuta tuta.
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Mina Yerusalem, ibodi mwau makwaisina bivigaki kami katuloluta, kaina goli yeigu basilavaimi. Ka, yeigu bavigaki mi valu bimila viloupakala e mavilouna gala availa bisiki.”
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 E Guyau Topeuligaga ilukwaigu kawala, “Mapilana Isireli bogwa bitakaiwaisi bivilouwokuva makawala kwaitala bigulela waini kaiuwala komwaidona bikikiuyasi wala bivinakwaisi. Mapaila ibodi bukuvigikoni ammakawala bukukoli komwaidosi matausina, tuta baisa ibodi bukuyomamalu bukuvagi makawala.”
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 E yeigu avitakauloki, kawagu, “Mwa, availaga binakaigalaigu kidamwa baluki deli bakatululuti matausina? Matausina saina kasai dubasi deli eipakaisi binakaigalaisi m biga. Matausina igigilaisi wala avaka lokulukwaigu balivali.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Mwa, Guyau, yoku m gibuluwa baisa matausina igibugolaigu deli, e gala wala ibodaigu bapeuloki.”
11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor ; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
12 Biyoulisi si bwala e bisakaisi ituwoli tomota, e makawala goli bivigakaisi si pwaipwaia deli si kukova. Bogwa bamipuki tomotala valu makwaina.
12 E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente; porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor .
13 Komwaidosi wala, tovakaveka deli gugwadi leivigikonaisi bitakunasi si mani metoya osi sasopa. Tuvaila matausina tovitoubobuta deli tolula iuwabwaisi wala tomota.
13 Porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e, desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 Baisa si vitoki wala mwada ulo tomota kasi kalibwaga baisa kasi kapwaila wala. E si biga kawasi, ‘Vavagi komwaidona bwaina wala,’ mitaga vavagi komwaidona gala wala bwaina.
14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Ki, sitana kasi mmosila paila leiuvagaisi vavagi makwaisina saina kabokakayuwa ke? Gala wala, gala sitana kasi mmosila. Tuvaila matausina gala wala duvidavi paila bimmosilasi. Mapaila bogwa bikapusisi makawala goli sesia leikikapusisi. E avai tuta bamipuki matausina, baisa bogwa goli kala vigimkovila matausina. Ka, baisa yeigu Guyau lalivala.”
15 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 E Guyau iluki la tomota kawala, “Kutolisi okadilalai e kumitakavataisi. E ibodi bukukwatupoisi paila keda kadabubogwa deli ammakadana ikugwa kadaminabwaita. E ibodi bukulokaiasi keda makadana, e bogwa bukusisuaisi olopola vakota.”
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Mapaila Guyau inagi taivila toyausa paila binakaigalaisi butula yuvidou. Mitaga matausina ikaibigasi kawasi, “Kapakaisi wala e gala bakalagaisi.”
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
18 Mapaila Guyau ikaibiga kawala, “Yokomi boda ituwoli ituwoli, kulagaigusi e bukunikolaisi avaka eimati bikaloubusi baisa ulo tomota.
18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 E yokomi ovalu watanawa kulagaigusi. Ka, kasi mipuki tomota matausina paila komwaidona avaka avaka si nanamsa baisa makawala, igau bamiaki kasi gaga paila uula bogwa eipakaisi ulo vituloki deli eikoulovaisi ulo biga.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Avaka kala bwaina makaisina bulami maiina simasimina matausina leimaiyaisi metoya mapilana Siba, kaina vana ituwoli ituwoli metoya valu omiloutala? Ka, yeigu gala wala basikoni maiinela si lula, kaina idokaisi biyomwasalaisi nanogu metoya osi semakavi.
20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 E mapaila bavigaki matausina bikatupupeili e bikapusisi. E tauwau deli litusia bikaligasi. e deli goli lubesia deli sesia otalisi.”
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 E Guyau eilivala kawala, “Ka, tomotala valu kwaitala opiliyavata makateki bimaisi. E kwaitala boda omiloutalʹo makwaina saina kwaipeula eikikatubaiasa paila kabilia.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
23 Matausina saina tovakatutuki deli gala inikolaisi nokapisi, e matausina bogwa eikeulasi si kaiyala deli si puluta. Avai tuta eisilasi osi wosa leimaisi, butukowasi makawala bolita eikikaipolu. E matausina leikatubaiasasi paila bikabiliasi deli mina Yerusalem.”
23 Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 E mina Yerusalem ivitakaulasi kawasi, “Bogwala lakalagaisi bulogala e bogwa eimata uwomaisi, e saina eikaiki uwomaisi deli kala mmayuyu ninamaisi makawala natana vivila ola tuta valulu.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como de parturiente.
25 E yakamaisi gala bakatuvaluwasi paila bakasunapulasi okowaimatila kaina bakaliloulasi wa keda, paila uula kama tilaulasi deli wala si guguwa guguwala kabilia, mapaila kabokokola sainela bogwa eivaulaimasi ivapataimasi.”
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há em redor.
26 E Guyau iluki la tomota kawala, “Ibodi bukusikomasi kami saigala e bukukumsi kami koula. Ibodi bukuvilumgwagasi sainela, makawala taitala bivalam paila latula gudikesa eikaliga. Paila ka, matausina kami tokodadaimi bimaisi e saina nanakwa biyosaimi.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
27 Mwa, Yeremaia! Kuwakoli ulo tomota, e bukugisi ammakawasi matausina - makawala bukuwakoli tanumnumta wa kova.
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 Ka, matausina komwaidosi wala kasai dubasi, tokominimani, e kala kasai dubasi makawala barasi deli aiyani. Komwaidosi wala bubunesi saina gaga, e leititavinasi eisilapulusi.
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
29 E kova bogwa eisubailulu saina peula, mitaga wowela tanumnumta gala wala ibodi bisosu e bitayelu bim. Mapaila gala wala avaka kala bwaina bitauvilitui wala vigavau ulo tomota, paila matausina tomitugaga gala ilauwaisi, bogwa eisitotaulasi wala.
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão vai fundindo o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 E yeigu Guyau bogwa lapaiki matausina, mapaila badoki matausina wowela tanumnumta, gala isim dimlesi.”
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.