Jeremias 52
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Sedekaia matauna kala taitu kweluwoyu kwaitala, eivitouula iguyau mapilana Yuda, e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu. Matauna inala yagala Amtali, minana tamala yagala Yeremaia, matauna tolela Libina.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e ele reinou onze anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 E tuta matutona Guyau Sedekaia eimitugaga omatala Guyau, makawala Guyau Yeoyakim eivigaki.
2 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, conforme tudo que Jeoiaquim tinha feito.
3 E Guyau ivigaki saina ikaleiya baisa mina Yerusalem deli Yuda, e mapaila ibutugigai matausina metoya omatala.
3 Porquanto, por causa da ira do SENHOR, isto aconteceu em Jerusalém e em Judá, até ele os ter expelido de sua presença, e Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 e mapaila Nebukadinesa deli la tokwabilia imaisi e iyoulisi Yerusalem, e baisa olopola kwailima kwaivasila taitu naluwotalela tubukona, okala yam kweluwotalela Sedekaia la tuta eiguguyau. Matausina ikanuulaisi valu ikanupataisi, deli ipilibodaisi papala valu komwaidona,
4 E, aconteceu que, no nono ano de seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio, ele e todo seu exército, contra Jerusalém, e acamparam-se contra ela, e edificaram fortificações contra ela ao redor.
5 e iuvagaisi makawala, tatoula ibudoki kweluwotala kwaitalela Sedekaia kala taitu eiguguyau.
5 Então a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 E taitu makwaina wala tubukona navasila, e yamla kwailima kwaivasila, molusaula bogwa wala eiyatai valu, e tomota gala wala avaka tuvaila bikomasi,
6 E no quarto mês, no nono dia do mês, a fome era intensa na cidade, que não havia pão para o povo da terra.
7 mapaila tomota ikopwalaisi kalila valu. Ilagoli mina Babiloni bogwa eivaulaisi valu eivapataisi, mitaga komwaidosi tokwabilia isunapulasi e isakaulasi metoya wa bogi. Matausina isumwaisi makadana olumoulela guyau la bagula e isaitaulasi isunapulasi okalapisilela valu, e isakaulokaisi kibubotala Itayatila Yoridani.
7 Então a cidade foi quebrada, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade à noite pelo caminho do portão entre os dois muros, que estava próximo ao jardim do rei (agora os caldeus estavam próximos a cidade, por todo o lado) e eles foram pelo caminho da planície.
8 Mitaga Babiloni tokwabilia ibokavilaisi guyau Sedekaia, e iyosisi matauna okabatau katitaikina Yeriko, mitaga komwaidona la tokwabilia isakaulasi, e iligaimwaisiga matauna.
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E todo o seu exército foi disperso dele.
9 E Sedekaia iyosisi e iuyokaisi guyau Nebukadinesa, matauna eisisu ovalu Ribila mapilana Amati, e metoya baisa, Nebukadinesa iyakali matauna.
9 Então eles capturaram o rei, e o levaram até o rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, onde ele emitiu sentença sobre ele.
10 E igau wala mapilana Ribila, e Sedekaia itotu wala igigisa, e Nebukadinesa ikaraiwaga ikatumataisi litula e oluvi ikatumataisi Yuda komwaidona kaidadala valu.
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias perante os seus olhos. Ele também matou todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 E oluvi Nebukadinesa ikaraiwaga igibwaisi Sedekaia matala, e ikatupipaisi matauna, e ilauwaisi Babiloni. Sedekaia isisu wala Babiloni okatupipi kaligala ikaliga.
11 Então ele arrancou os olhos de Zedequias. E o rei de Babilônia o amarrou em correntes, e o levou para Babilônia, e o colocou na prisão até o dia da sua morte.
12 Taitu makwaina kweluwotala kwailima kwaivasila e nalimela tubukona e oyamla kweluwotala matauna Nebukadinesa isisu guyoula Babilonia, e Nebusaradani matauna guyau la tokatayuvisa deli kumatoula isuvi Yerusalem.
12 Ora, no quinto mês, no décimo dia do mês, que foi o décimo nono ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que serviu o rei de Babilônia, veio até Jerusalém.
13 E matauna isuvi igabu Bwala Kwebumaboma, ligisa, e deli goli si bwala komwaidona kaidadala valu olopola Yerusalem;
13 E queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e todas as casas dos grandes homens ele as incendiou.
14 e la tokabilia ikodidaimisi kalila valu.
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, demoliram todos os muros de Jerusalém em redor.
15 Oluvi Nebusaradani iyosi kesala tomota matausina eisisuaisi ovalu, deli kesala matausina tokwabitam paila avai wotetila, e deli goli matausina eiluvapelasi eilokaiasi mina Babilonia, e ilau mapilana Babilonia.
15 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos alguns pobres dentre o povo, e o restante do povo que permaneceu na cidade, e aqueles que desertaram, que desertaram para o rei de Babilônia, e o restante da multidão.
16 Mitaga taivila wala saina tonamakava, gala isim si pwaipwaia kaina si guguwa, matausina iluki bisimwaisi Yuda, e Nebusaradani isaiki matausina bigulesi waini deli baleku paila bibigubagulasi.
16 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou alguns dos pobres da terra para vinhateiros e agricultores.
17 E mina Babilonia ikatumkumkwaisi makaisina kokola barasiwokuva wala deli waga kaibibiu makaisina wa Bwala Kwebumaboma, e deli goli makwelana kwelaveka kaitavigogula kasi sopi barasiwokuva wala. E ikauwaisi komwaidona barasi ilauwaisi Babiloni.
17 Também as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 Deli tuvaila matausina ikauwaisi daima, tubwaga kabosakaila okabolula, guguwala kaitapa, bolu paila bititavagogusi buyavi metoya avai lula bikatumataisi, bolu paila bigubugabusi lula maiina simasimina, e deli goli komwaidona guguwa makwaisina barasiwokuva wala paila kabowotetila wa Bwala Kwebumaboma.
18 Os caldeirões também, e as pás, e os apagadores de velas, e as bacias, e as colheres e todos os vasos de bronze com que eles ministravam, eles tomaram.
19 Matausina ikauwaisi komwaidona avaka avaka eibubulokaisi metoya goula kaina siliba; bolu kwelakikekita, kaikeula kova, bolu paila buyavisi lula bikanukwenu, tubwaga kabosakaila, kaitapa la kabototu, bolu paila maiina simasimina, deli bolu makwelasina bililigabwasi waini paila semakavi.
19 E o capitão da guarda tomou as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e as taças; aquilo que era de ouro, em ouro, e aquilo que era de prata, em prata.
20 E makwaisina guguwa, Guyau Solomoni eiyouduli barasiwokuva wala paila Bwala Kwebumaboma guguwala makwaisina saina kwemomwau sainela, e gala ibodi bivisaikolaisi mokaisi okabovisaikola. Makaisina kaiyu kokola, waga kaibibiu, makwelana kabosakaila sopi kwelaveka deli naluwotala nayu bulumakau paila la kabototu kabosakaila sopi makwelana.
20 As duas colunas, um mar, e doze bois de bronze que estavam sob as bases, os quais o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos era de peso incalculável.
21 — ausente —
21 E, com relação às colunas, a altura de uma coluna era dezoito cúbitos. E uma tira de doze cúbitos a circundava. E a espessura desta era quatro dedos, esta era oca.
22 — ausente —
22 E um capitel de bronze estava sobre ela, e a altura de um capitel era cinco cúbitos, com rede e romãs sobre os capitéis ao redor, tudo de bronze. Semelhante a esta era a segunda coluna, e as romãs.
23 E okasi leilai makatuposina eikatumkulovaisi, buna kala bawa iboda lakatutala komwaidona, e kweluwolima kweluwovasi kwailima kwaitala, makwaisina ibodi wala bitavitusi metoya opwaipwaia.
23 E havia noventa e seis romãs sobre um lado, e todas as romãs sobre a rede eram cem em todas as direções ao redor.
24 E tuvaila, Nebusaradani, matauna tokabilia si kumatoula, ikatupipi Seraia matauna tolula toveka, Sepanaia matauna eisakaili tolula toveka e deli goli taitolu tuvaila Bwala Kwebumaboma tokaraiwogala.
24 E o capitão da guarda levou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardiães da porta.
25 E olumoulela valu iyosi matauna mina Yuda si kumatoula, tailima taiyu guyau la tokatayuvisa matausina igau wala leisisuaisi ovalu, kala topilasi kumatoula matauna eiyamati kala ginigini bukila kabilia, e deli goli tailuwolima tailuwotala kaidadala valu.
25 Ele tomou também da cidade um eunuco, que tinha a responsabilidade sobre os homens de guerra, e sete daqueles homens que eram próximos à pessoa do rei, que foram encontrados na cidade, e o escriba mais importante do exército, que convocava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que foram encontrados no meio da cidade.
26 E Nebusaradani ikatupipi komwaidosi e iuyoki guyoula Babilonia. E guyau igau wala leisisu Ribila
26 Então Nebuzaradã, o capitão da guarda, os tomou e os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 mapilana Amati. E mapilana wala Guyau iyomiyuyu matausina e ikatumati.
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Desta forma Judá foi levado cativo da sua própria terra.
28 E baisa giniginila kasi bawa mina Yuda Nebukadinesa eikatupipi eilau. Taitu kwailima kwaiyuwela kala taitu iguguyau, eikatupipi kasi bawa 3,023.
28 Este é o povo a quem Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte três judeus.
29 E taitu kweluwotala kwailima kwaitolula kala taitu eiguguyau, ikatupipi 832 tuvaila metoya Yerusalem.
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor ele levou cativos de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 E taitu kweluwoyu kwaitolula kala taitu eiguguyau, ikatupipi 745 — mabudona Nebusaradani eikatupipi. E kala bawa komwaidona tomota eikatupipi 4,600. Babiloni|src="HK00224" size="span" ref="52.30"
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativos dos judeus setecentas e quarenta e cinco pessoas. Todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 E Yeoyakini matauna guyoula Yuda eikatupipigolaisi e eilauwaisi mapilana Babilonia. E isisu wala okatupipi avai tuta taitu kweluwotolu kwailima kwaiyu. E taitu makwaina wala, e tubukonela naluwotala nayuwela e yamla kweluwoyu kwailimela ola tuta Evilimerodaki eiguguyau mapilana Babilonia, matauna inokapisi Yeoyakini, mapaila isunupuloi matauna metoya okatupipi.
31 E, isto aconteceu no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, no vigésimo quinto dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e o trouxe para fora da prisão.
32 E Evilimerodaki isaiki bobonala baisa matauna, deli isaiki kabala isim kala taimamila kwaiveka, e matausinaga gweguyala valu ituwoli ituwoli deli leikatupipaisi eilauwaisi Babilonia ibusisi goli.
32 E falou-lhe bondosamente, e colocou seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 Mapaila Yeoyakini itugwalaisi bikatulovi kwamela katupipi e bilokaiaga guyau ola bwala ikamkwamsi, e bisivagasi baisa bila avai tuta la momova kala vigimkovila.
33 E mudou suas vestes de prisão. E este comeu continuamente pão perante ele todos os dias de sua vida.
34 E makawala goli la momova kala kaduwonaku bisisu, yam kwaitala kwaitala bisisakaisi avaka avaka paila kala pilasi.
34 E para a sua alimentação, foi-lhe dada alimentação contínua pelo rei de Babilônia, cada dia uma porção até o dia de sua morte, todos os dias de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.