Jeremias 51
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau ilivala kawala, “Yeigu bavigaki kwaitala yagila bikoulusa baisa Babilonia deli tomotala.
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Yeigu bawitali togilagala bimaisi bikodidaimisi Babilonia makawala yagila biyuvisau yogilumwamwaisa bilau. Avai tuta yamla kodadaimi biviloubusi tilaula bivaulaisi valu bivapataisi bikodidaimisi mavilouna e biligaimwaisi wala viloudidadaimi bitotu.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Bukuligilagilasi wala lewa gala bukutagwalasi mina Babilonia si tokabilia bilovasi si kaiyala kaina bisikamsi tabodala uwosi. Gala bukukilavaisi taitala totubovau, taga bilau biga. Kukwatudoumwaisi wala komwaidona tokabilia!
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Matausina lokukwalibogaisi ikikaligasi wala olilagela valu.
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Yeigu Guyau Yaubada Topeuligaga matauna Isireli la Yaubada Tobumaboma gala basilavi mina Isireli deli Yuda, ilagoli matausina bogwa eimitugagasi baisa yeigu.
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 Ka, kusakaulasi metoya Babilonia! Kusakaulasi bukukolaisi mi momova! Taga bikatumataimi paila Babilonia la mitugaga. Yeigu baisa tuta bakokeula agu lugwa e ammipuki mavilouna makawala bibodi bilumkoli.
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Ka omitibogwa Babilonia makawala kwelatala viga eibubulokaisi goula oyamagu laiyosi, ivigaki komwaidona valu watanawa ivimommati. E boda ituwoli ituwoli eimomwaisi Babilonia wainila, e ninasi itamwau, gala inikolaisi avaka eiuvagaisi.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Babilonia saina nanakwa eikapusi deli ikodidaimisi! Kuvilamwaisi mavilouna! Kukwatubiasaisi kaituva paila kala kailabwaga e kaina ibodi bipilasi.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 Togilagala kala tosisu baisa si bigatona kawasi, ‘Leitavigikonaisi bitapilasaisi Babilonia, mitaga bogwa tayobalisi. Desi wala, ibodi bitasilavaisi mavilouna baisa tuta bitakaimilavausi oda valusi. Yaubada bogwa eimipuki Babilonia metoya ola peuligaga komwaidona e ikatudidaimi wala imoi iligaim.’”
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 E Guyau ilivala kawala, “Ulo tomota bukukaigivakavekasi kawami, ‘Guyau bogwa eikabwailidasi yakidasi bogwa tavagaisi duwosisia. Bwaina, bitalosi bitalukwaisi tomota olumoulela Yerusalem avaka Guyau da Yaubadasi bogwa leivagi.’”
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 E Guyau bogwa eiulisali gweguyala Midia, paila uula nanola makawala bikatudidaimi Babilonia. Baisa makawala bivagi paila bikeula lugwala paila la Bwala Kwebumaboma leikatudidaimisi.
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Doya bilaguva kabotuvitusila paila Babilonia kalila kala kodadaimi. Kukwatupewolaisi toyausa! E kuleiyasi tokabilia kabasi. E tokabilia bikanabogwasi olawodila!”
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Valu mapilana saina bidubadu waya deli veiguwa, mitaga kala tuta bogwa leibodi, la momova kala kaduwonaku bogwa leitotina.
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 E Guyau Topeuligaga bogwa eilivala biga katotila onanola titoulela paila igau bimai tomota bidubadu kasi bawa makawala nipawa e bikabiliaisi Babilonia, e matausina bigovasi govala tomgwaga paila bogwa leitomgwagasi.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 Guyau ibubuli watanawa metoya ola peula;
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Metoya ola karaiwaga matauna ikaraiwogi
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Metoya okasi gigisa vavagi makwaisina
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 Minasina gala dimlesi e ibodi wala bitapaiki.
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 Matauna Yekobe la Yaubada
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Guyau ikaibiga kawala,
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 kwatumsumsoli minasina wosa deli kala tosisila,
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 bukukwatumati tauwau deli vivila,
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 bukutapupoi toyamata sipi deli si yawa,
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 Guyau ilivala kawala, “Ka bukugisaigusi bamapu yamala Babilonia deli tomotala paila komwaidona mitugaga bogwa leivagaisi baisa Yerusalem.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Ka Babilonia yoku makawala kwaitala koya ikikodidaimi komwaidona valu watanawa. Mitaga yeigu Guyau goli kam tilaula. Ka yeigu bayosaim basakailikaim pwaipwaia bukumila tubumyou wala.
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 Gala kwaitala dikunem makwaisina bikauwaisi bivigakaisi avai kaliai tuvaila. Yoku bukuvagi makawala viloupakala bukutovagasi wala okam gigisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 “Bilaguva doyala kabilia! Bitigilulu tauya e binakaigalaisi boda ituwoli ituwoli! Kukwatubaiasasi mabudosina paila bukusugigaiyaisi Babilonia! Kulukwaisi si kabokaraiwaga mapilasina Ararata, Mini, deli Asikenasi madeilisi wala bikabiliasi. Bukunagaisi taitala kumatoula paila bikugwai kabilia. Bimaiyaisi wosa bidubadu makawala yuwotala nipawa kasi bidubadu.
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Kukwatubiasaisi boda komwaidona paila bukukwabiliasi deli mina Babilonia. Kuwitalaisi biga baisa gweguyala Midia, si tokaraiwaga, si kumatoula, deli goli si tokabilia komwaidosi valu mavilousina leikikaraiwogaisi.
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 Valu watanawa itatatuva e iyega paila uula Guyau iuvagi nanola paila bivigaki Babilonia bimila viloupakala, e gala availa bisiki mavilouna.
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 Mina Babilonia si tokabilia bogwa eikimatasi kabilia e isisuaisi wala olumoulela kasi kali. Matausina si tuvaluwa iwokuva e imamasi makawala wala vivila. Si valu kalapisilesi bogwa leikapusisi, e si bwala komwaidona wala kova ivakaiyouli.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Tosikwawa bidubadu isakaulasi bilukwaisi guyoula Babilonia paila la vilouveka bogwa leikatudidaimisi leisuvisi metoya valu mavilousina leitaina leitapatu.
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 Tilaula bogwa eiyoulisi waya makaduyosina kaboluvapela e ivakataisi kova igabu valu kalila kwepapeula. Mina Babilonia si tokabilia bogwa eibulukukoli.
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Tuta pikekita tilaula bimtulaisi matausina bikapusisi e bivapupoiyaisi matausina makawala witi bitavapupoi. Yeigu Guyau Topeuligaga Isireli la Yaubada bogwa lalivala.”
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 E guyoula Babilonia itagigai Yerusalem e ikoma.
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 E mina Saiyoni ikaibigasi kawasi,
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Mapaila Guyau iluki mina Yerusalem kawala, “Yeigu bakau kami lugwa e bavigaki kami tilaula bimapusi baisa yokomi paila avaka bogwa leivigakaimi. Yeigu bavigaki mina Babilonia kasi sopi kununesi bipakalasi e wayala komwaidona bimadasi.
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 Valu viloumwaidona bivigaki kabolovala wawa e mauna nabubolodila bivigakaisi si valu. Metoya okala gigisa bivigaki kabokakayuwa, e gala wala availa ibodi bisiki baisa; e availa availa bigisaisi bibulukukoli.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Mina Babilonia bigougwausi makawala laiyoni deli biguuvavilasi makawala si guuvavila laiyoni litusia.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Avaka kasi molusaula kaina? Ka, yeigu bakatubiasi kwaitala paka paila matausina, e bavigaki bimommatasi deli wala si mwasawa. Matausina bikatumisisi wala e gala avai tuta bimamatasi.
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 Yeigu bakau matausina balau bikatumataisi makawala lam, gota, kaina sipi nammwala. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 Guyau ilivala paila Babilonia kawala. “Valu makwaina komwaidona valu watanawa eiyakawolaisi bogwa eiyoulisi! Ka, boda ituwoli ituwoli eivigakaisi kabokakayuwa metoya Babilonia okala gigisa!
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 Bolita bogwa eikatutuwoli Babilonia kaisai ola kaiwoula bogwa eikuboli mavilouna.
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Mavilousina viluwela bogwa eivigaki kabokokola deli makawala viloupakala gala bitabani sopi, gala availa ibodi bisiki kaina biloki mapilana.
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Yeigu bamipuki Beli, minana Babilonia la yaubada e bavigaki minana bipaiki nanola veilau ituwoli tomota si guguwa, e boda ituwoli ituwoli gala tuvaila bitemmalaisi.
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 Mina Isireli kusakaulasi kusilavaisi baisa! Kusakawolaisi mi momova metoya ogu gibuluwa tigininila.
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 Gala bukumamasi kaina bukukokolasi paila avaka bulogala valu bogwa lokulagaisi. Taitu kwaitala kwaitala bulogala ituwoli ituwoli bikikaloubusi - bulogala paila kabilia deli taitala guyau bikabilii giyousola.
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Mapaila tuta bogwa leimaima yeigu bagibikoli Babilonia tokolula minasina. Valu mapilana pilamwaidona biyomsilaisi, e tomotala komwaidona bikatumataisi.
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Bubuli komwaidona watanawa deli wa labuma bigovasi deli si mwasawa avai tuta Babiloni bikapusi bila oyumasi tomota mabudona leimaisi metoya opiliyavata paila bikatudidaimisi mavilouna.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 Babilonia iyomituli kasi kaliga tomota ambaisa ambaisa ovalu watanawa komwaidona, e baisa tuta Babilonia bikapusi paila uula iyomituli bidubadu mina Isireli si kaliga. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 E Guyau iluki la tomota mapilana Babilonia kawala, “Ka, yokomi bogwa lokusakauligilaisi kaliga! Baisa tuta kulosi! Gala bukutulotulasi! Ilagoli yokomi kusikaduwonakusi metoya omi valu, e mitaga kululuwaigusi yeigu mi Guyau, deli kululuwaisi Yerusalem.
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 Kawami, ‘Yakamaisi bogwa eiyomsilaimasi eivigaki kama mmosilasi, paila togilagala bogwa eivakulotaisi matabudona bomikikila olumoulela Bwala Kwebumaboma.’
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 Mauula yeigu kawagu tuta matutona igau bima yeigu bagibikoli Babilonia si tokolu minasina, deli matausina kasi kailabwaga bikayagigilasi wala olopola valu.
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Ilagoli kidamwa Babilonia bimwena bila ogawata bipali kwaitala kala kali baisʹe, mitaga yeigu ibodi wala baulisali tomota ituwoli bilosi bikodidaimisi makwaina. Yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 E Guyau ilivala kawala,
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Yeigu bakatudidaimi Babiloni
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Bogwa leimaisi bikodidaimisi mapilana Babilonia.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Yeigu bavigaki si tokaraiwaga, si tokabitam,
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Babilonia kalila kwepapeula bogwa bivakubalaisi bila watanawa,
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Guyau Sedekaia la touwata tombwailila yagala Seraia, matauna Neria latula, e Maseya tabula. Olopola kwaivasila kala taitu Sedekaia eiguguyau olopola Yuda, Seraia tuta matutona madeilila biwokaia Sedekaia bilosi Babilonia, e yeigu akatululuti mimilisi vavagi bivagi.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Agini ila pilatala buki komwaidona vavagi avaka avaka bikaloubusisi paila kala katudoum Babilonia, deli goli ituwoli livalela Babilonia.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Yeigu aluki Seraia kawagu, “Avai tuta bukuviloubusi Babiloni, kuyamataim kaigam kaigaveka bukukwalau baisa tomota komwaidona kala ginigini buki mapilana.
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Oluvi bukunigada baisa Guyau, kawam, ‘Mwa, Guyau, yoku bogwa lokulivala valu mavilouna bukukwatudidaimi, e gala avai bubuli kwemomova bisisu olumoulela, gala tomota kaina mauna, bivigaki makawala wala viloupakala bitovagasi.’
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Mwa, Seraia avai tuta bukuvenoku kakalawa buki mapilana baisa tomota, oluvi kukwau kwaitala dakuna kusipugoli deli buki mapilana e kulavi bila wa Waya Yupereiti,
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 e bukulivala kawam, ‘Ka baisa makawala avaka bikaloubusi baisa Babilonia - mavilouna bisalili e gala avai tuta bikounapula tuvaila metoya katudoum makwaina Guyau bimai baisa mavilouna.’”
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.