Jeremias 51
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Guyau ilivala kawala, “Yeigu bavigaki kwaitala yagila bikoulusa baisa Babilonia deli tomotala.
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 Yeigu bawitali togilagala bimaisi bikodidaimisi Babilonia makawala yagila biyuvisau yogilumwamwaisa bilau. Avai tuta yamla kodadaimi biviloubusi tilaula bivaulaisi valu bivapataisi bikodidaimisi mavilouna e biligaimwaisi wala viloudidadaimi bitotu.
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Bukuligilagilasi wala lewa gala bukutagwalasi mina Babilonia si tokabilia bilovasi si kaiyala kaina bisikamsi tabodala uwosi. Gala bukukilavaisi taitala totubovau, taga bilau biga. Kukwatudoumwaisi wala komwaidona tokabilia!
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Matausina lokukwalibogaisi ikikaligasi wala olilagela valu.
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 Yeigu Guyau Yaubada Topeuligaga matauna Isireli la Yaubada Tobumaboma gala basilavi mina Isireli deli Yuda, ilagoli matausina bogwa eimitugagasi baisa yeigu.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 Ka, kusakaulasi metoya Babilonia! Kusakaulasi bukukolaisi mi momova! Taga bikatumataimi paila Babilonia la mitugaga. Yeigu baisa tuta bakokeula agu lugwa e ammipuki mavilouna makawala bibodi bilumkoli.
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 Ka omitibogwa Babilonia makawala kwelatala viga eibubulokaisi goula oyamagu laiyosi, ivigaki komwaidona valu watanawa ivimommati. E boda ituwoli ituwoli eimomwaisi Babilonia wainila, e ninasi itamwau, gala inikolaisi avaka eiuvagaisi.
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 Babilonia saina nanakwa eikapusi deli ikodidaimisi! Kuvilamwaisi mavilouna! Kukwatubiasaisi kaituva paila kala kailabwaga e kaina ibodi bipilasi.
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 Togilagala kala tosisu baisa si bigatona kawasi, ‘Leitavigikonaisi bitapilasaisi Babilonia, mitaga bogwa tayobalisi. Desi wala, ibodi bitasilavaisi mavilouna baisa tuta bitakaimilavausi oda valusi. Yaubada bogwa eimipuki Babilonia metoya ola peuligaga komwaidona e ikatudidaimi wala imoi iligaim.’”
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 E Guyau ilivala kawala, “Ulo tomota bukukaigivakavekasi kawami, ‘Guyau bogwa eikabwailidasi yakidasi bogwa tavagaisi duwosisia. Bwaina, bitalosi bitalukwaisi tomota olumoulela Yerusalem avaka Guyau da Yaubadasi bogwa leivagi.’”
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 E Guyau bogwa eiulisali gweguyala Midia, paila uula nanola makawala bikatudidaimi Babilonia. Baisa makawala bivagi paila bikeula lugwala paila la Bwala Kwebumaboma leikatudidaimisi.
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 Doya bilaguva kabotuvitusila paila Babilonia kalila kala kodadaimi. Kukwatupewolaisi toyausa! E kuleiyasi tokabilia kabasi. E tokabilia bikanabogwasi olawodila!”
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 Valu mapilana saina bidubadu waya deli veiguwa, mitaga kala tuta bogwa leibodi, la momova kala kaduwonaku bogwa leitotina.
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 E Guyau Topeuligaga bogwa eilivala biga katotila onanola titoulela paila igau bimai tomota bidubadu kasi bawa makawala nipawa e bikabiliaisi Babilonia, e matausina bigovasi govala tomgwaga paila bogwa leitomgwagasi.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 Guyau ibubuli watanawa metoya ola peula;
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Metoya ola karaiwaga matauna ikaraiwogi
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 Metoya okasi gigisa vavagi makwaisina
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 Minasina gala dimlesi e ibodi wala bitapaiki.
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 Matauna Yekobe la Yaubada
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Guyau ikaibiga kawala,
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 kwatumsumsoli minasina wosa deli kala tosisila,
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 bukukwatumati tauwau deli vivila,
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 bukutapupoi toyamata sipi deli si yawa,
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Guyau ilivala kawala, “Ka bukugisaigusi bamapu yamala Babilonia deli tomotala paila komwaidona mitugaga bogwa leivagaisi baisa Yerusalem.
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 Ka Babilonia yoku makawala kwaitala koya ikikodidaimi komwaidona valu watanawa. Mitaga yeigu Guyau goli kam tilaula. Ka yeigu bayosaim basakailikaim pwaipwaia bukumila tubumyou wala.
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 Gala kwaitala dikunem makwaisina bikauwaisi bivigakaisi avai kaliai tuvaila. Yoku bukuvagi makawala viloupakala bukutovagasi wala okam gigisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 “Bilaguva doyala kabilia! Bitigilulu tauya e binakaigalaisi boda ituwoli ituwoli! Kukwatubaiasasi mabudosina paila bukusugigaiyaisi Babilonia! Kulukwaisi si kabokaraiwaga mapilasina Ararata, Mini, deli Asikenasi madeilisi wala bikabiliasi. Bukunagaisi taitala kumatoula paila bikugwai kabilia. Bimaiyaisi wosa bidubadu makawala yuwotala nipawa kasi bidubadu.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 Kukwatubiasaisi boda komwaidona paila bukukwabiliasi deli mina Babilonia. Kuwitalaisi biga baisa gweguyala Midia, si tokaraiwaga, si kumatoula, deli goli si tokabilia komwaidosi valu mavilousina leikikaraiwogaisi.
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 Valu watanawa itatatuva e iyega paila uula Guyau iuvagi nanola paila bivigaki Babilonia bimila viloupakala, e gala availa bisiki mavilouna.
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 Mina Babilonia si tokabilia bogwa eikimatasi kabilia e isisuaisi wala olumoulela kasi kali. Matausina si tuvaluwa iwokuva e imamasi makawala wala vivila. Si valu kalapisilesi bogwa leikapusisi, e si bwala komwaidona wala kova ivakaiyouli.
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Tosikwawa bidubadu isakaulasi bilukwaisi guyoula Babilonia paila la vilouveka bogwa leikatudidaimisi leisuvisi metoya valu mavilousina leitaina leitapatu.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 Tilaula bogwa eiyoulisi waya makaduyosina kaboluvapela e ivakataisi kova igabu valu kalila kwepapeula. Mina Babilonia si tokabilia bogwa eibulukukoli.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Tuta pikekita tilaula bimtulaisi matausina bikapusisi e bivapupoiyaisi matausina makawala witi bitavapupoi. Yeigu Guyau Topeuligaga Isireli la Yaubada bogwa lalivala.”
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 E guyoula Babilonia itagigai Yerusalem e ikoma.
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 E mina Saiyoni ikaibigasi kawasi,
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 Mapaila Guyau iluki mina Yerusalem kawala, “Yeigu bakau kami lugwa e bavigaki kami tilaula bimapusi baisa yokomi paila avaka bogwa leivigakaimi. Yeigu bavigaki mina Babilonia kasi sopi kununesi bipakalasi e wayala komwaidona bimadasi.
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 Valu viloumwaidona bivigaki kabolovala wawa e mauna nabubolodila bivigakaisi si valu. Metoya okala gigisa bivigaki kabokakayuwa, e gala wala availa ibodi bisiki baisa; e availa availa bigisaisi bibulukukoli.
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 Mina Babilonia bigougwausi makawala laiyoni deli biguuvavilasi makawala si guuvavila laiyoni litusia.
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 Avaka kasi molusaula kaina? Ka, yeigu bakatubiasi kwaitala paka paila matausina, e bavigaki bimommatasi deli wala si mwasawa. Matausina bikatumisisi wala e gala avai tuta bimamatasi.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 Yeigu bakau matausina balau bikatumataisi makawala lam, gota, kaina sipi nammwala. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 Guyau ilivala paila Babilonia kawala. “Valu makwaina komwaidona valu watanawa eiyakawolaisi bogwa eiyoulisi! Ka, boda ituwoli ituwoli eivigakaisi kabokakayuwa metoya Babilonia okala gigisa!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 Bolita bogwa eikatutuwoli Babilonia kaisai ola kaiwoula bogwa eikuboli mavilouna.
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Mavilousina viluwela bogwa eivigaki kabokokola deli makawala viloupakala gala bitabani sopi, gala availa ibodi bisiki kaina biloki mapilana.
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Yeigu bamipuki Beli, minana Babilonia la yaubada e bavigaki minana bipaiki nanola veilau ituwoli tomota si guguwa, e boda ituwoli ituwoli gala tuvaila bitemmalaisi.
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 Mina Isireli kusakaulasi kusilavaisi baisa! Kusakawolaisi mi momova metoya ogu gibuluwa tigininila.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 Gala bukumamasi kaina bukukokolasi paila avaka bulogala valu bogwa lokulagaisi. Taitu kwaitala kwaitala bulogala ituwoli ituwoli bikikaloubusi - bulogala paila kabilia deli taitala guyau bikabilii giyousola.
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Mapaila tuta bogwa leimaima yeigu bagibikoli Babilonia tokolula minasina. Valu mapilana pilamwaidona biyomsilaisi, e tomotala komwaidona bikatumataisi.
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 Bubuli komwaidona watanawa deli wa labuma bigovasi deli si mwasawa avai tuta Babiloni bikapusi bila oyumasi tomota mabudona leimaisi metoya opiliyavata paila bikatudidaimisi mavilouna.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 Babilonia iyomituli kasi kaliga tomota ambaisa ambaisa ovalu watanawa komwaidona, e baisa tuta Babilonia bikapusi paila uula iyomituli bidubadu mina Isireli si kaliga. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 E Guyau iluki la tomota mapilana Babilonia kawala, “Ka, yokomi bogwa lokusakauligilaisi kaliga! Baisa tuta kulosi! Gala bukutulotulasi! Ilagoli yokomi kusikaduwonakusi metoya omi valu, e mitaga kululuwaigusi yeigu mi Guyau, deli kululuwaisi Yerusalem.
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 Kawami, ‘Yakamaisi bogwa eiyomsilaimasi eivigaki kama mmosilasi, paila togilagala bogwa eivakulotaisi matabudona bomikikila olumoulela Bwala Kwebumaboma.’
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 Mauula yeigu kawagu tuta matutona igau bima yeigu bagibikoli Babilonia si tokolu minasina, deli matausina kasi kailabwaga bikayagigilasi wala olopola valu.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 Ilagoli kidamwa Babilonia bimwena bila ogawata bipali kwaitala kala kali baisʹe, mitaga yeigu ibodi wala baulisali tomota ituwoli bilosi bikodidaimisi makwaina. Yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 E Guyau ilivala kawala,
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 Yeigu bakatudidaimi Babiloni
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 Bogwa leimaisi bikodidaimisi mapilana Babilonia.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 Yeigu bavigaki si tokaraiwaga, si tokabitam,
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Babilonia kalila kwepapeula bogwa bivakubalaisi bila watanawa,
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 Guyau Sedekaia la touwata tombwailila yagala Seraia, matauna Neria latula, e Maseya tabula. Olopola kwaivasila kala taitu Sedekaia eiguguyau olopola Yuda, Seraia tuta matutona madeilila biwokaia Sedekaia bilosi Babilonia, e yeigu akatululuti mimilisi vavagi bivagi.
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 Agini ila pilatala buki komwaidona vavagi avaka avaka bikaloubusisi paila kala katudoum Babilonia, deli goli ituwoli livalela Babilonia.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 Yeigu aluki Seraia kawagu, “Avai tuta bukuviloubusi Babiloni, kuyamataim kaigam kaigaveka bukukwalau baisa tomota komwaidona kala ginigini buki mapilana.
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Oluvi bukunigada baisa Guyau, kawam, ‘Mwa, Guyau, yoku bogwa lokulivala valu mavilouna bukukwatudidaimi, e gala avai bubuli kwemomova bisisu olumoulela, gala tomota kaina mauna, bivigaki makawala wala viloupakala bitovagasi.’
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 Mwa, Seraia avai tuta bukuvenoku kakalawa buki mapilana baisa tomota, oluvi kukwau kwaitala dakuna kusipugoli deli buki mapilana e kulavi bila wa Waya Yupereiti,
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 e bukulivala kawam, ‘Ka baisa makawala avaka bikaloubusi baisa Babilonia - mavilouna bisalili e gala avai tuta bikounapula tuvaila metoya katudoum makwaina Guyau bimai baisa mavilouna.’”
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.