Jeremias 50
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Ka, baisa Guyau la biga ilukwaigu paila valu Babilonia deli tomotala.
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 “Ka, kulivali bulogala makwaina baisa boda komwaidona. Kwamituli mabigasina!
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 “E boda mabudona metoya opiliyavata bogwa leimaisi bisugigaiyaisi Babilonia e bivigaki mavilouna bimila viloupakala. Tomota deli mauna bisakaulasi, e gala wala availa bisiki mavilouna.”
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 Guyau ilivala kawala, “Avai tuta tuta matutona bima, e tomotala Isireli deli Yuda bimaisi deli wala vilamsi bininevaigusi paila yeigu si Yaubada.
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 Matausina bikikatupoisi kedala Saiyoni e oluvi bilokaiasi makadana. Matausina bivagaisi kwaitala kabutu kwekanigaga deli yeigu gala avai tuta bikodidaimisi.
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 “Ulo tomota komwaidona makawala sipi, kasi toyamata bogwa eivasuluvi minasina wa koya. Matausina bogwa iwowausi makawala sipi metoya koya kwaitala biluvapelasi kwaitala, e matausina bogwa eilumwelavaisi si valu mokwita ammetitoki.
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 Avai tomota wala bibanaisi matausina bogwa bikatumataisi wala. Paila kasi tilaula si bigatona kawasi, ‘Matausina bogwa eimitugagasi baisa Guyau, mapaila kidamwa avaka bitavigakaisi matausina baisa gala sula. Paila tubusia omitibogwa idubumaisi wala Guyau, matoulesi tuvaila ibodi bisetuwolaisi kala dubumi matauna.’
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 “Ka mina Isireli, kusakaulasi metoya Babilonia! Kusilavaisi valu! Ibodi bukusakaulobogwasi!
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 Yeigu igau baulisali budotala boda budopeula mapilana opiliyavata e bavigaki matausina bisugigaiyaisi Babilonia. Matausina bikatudelisi okawakali bisuvaisi kulusi bisugigaiyaisi valu e biyoulisi mavilouna. Matausina kasi tolova kaiyala gala kwaitala tuta bilavaisi bisala.
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 Babilonia bogwa bikwaiyaisi, ka matausina availa bikwaiyaisi mavilouna ibodi wala bikeulasi avaka magisi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Mina Babilonia, yokomi lokukwatupipaisi ulo tomota. Yokomi kuligalagisasi deli mi mwasawa, makawala natana bulumakau eiuvalugulogu witi kaiuwala, kaina makawala natana wosa eigilagela,
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 mitaga mi valu tatoumi vilouveka bivabwaisi deli biyomsilaisi. Babilonia bivigaki viloububagewa oluwalaisi valu komwaidona, mavilouna bivalubulabu e biviloupakala gala sopi bitabani.
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 Metoya ogu gibuluwa gala availa bisisu olumoulela Babilonia, mavilouna bisisu wala viloudidadaimi e komwaidona availa bililoulasi bigisaisi bitutu ninasi deli bibulukukoli.
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 “Yokomi tokwabi kaiyala, kukwatudelisi paila kabilia e kuvaulaisi kuvapataisi Babilonia. Kulaiyaisi komwaidona mi kaiyala baisa Babilonia, paila bogwa leimitugaga baisa yeigu, yeigu goli Guyau.
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 Kuvaulaisi kuvapataisi valu e kutuwasi! Baisa tuta Babilonia bogwa eivakuluwouwaisi. Kalila bogwa eikatupilakwaisi e ivakubalaisi watanawa. Yeigu lakokeula agu lugwa baisa mina Babilonia. Mapaila kukeulasi kami lugwa baisa matausina, e kuvigakaisi matausina makawala leivigakaisi tomota ituwoli.
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 Gala bukutagwalasi bibagulasi kaina bitayoyuwasi olumoulela valu mavilouna. Komwaidona togilagala leisisuaisi olumoulela valu bibulukukoli paila tokabilia si paisaga e bikaimilavausi osi valu tatousi.”
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 E Guyau ikaibiga kawala, “Mina Isireli makawala sipi laiyoni ikabutubutaisi e ibokavilaisi ambaisa ambaisa. Ikugwa guyoula Asiria ikabilii matausina, e oluvi Nebukadinesa guyoula Babilonia ikavatowa totuwanesi.
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 Paila baisa makawala yeigu Guyau Topeuligaga Isireli la Yaubada bamipuki guyau Nebukadinesa deli la valu, makawala wala lamipuki guyoula Asiria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Yeigu bakaimilivau tomotala Isireli osi valu tatousi. Matausina bikomasi kabinaila Koya Kamela deli goli Basani la kabokaraiwaga. Komwaidona matausina bikomasi pwalela Epereim deli Giliadi.
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 Avai tuta tuta matutona bima, gala wala avai mitugaga bibanaisi olopola Isireli, deli gala avai mitugaga olopola Yuda, paila yeigu baligaiwa si sula availa availa matausina latugwali isisuaisi mina mmomova. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 Guyau ikaibiga kawala, “Kusugigaiyaisi mina Merataim deli mina Pekodi. Kukwatumataisi e kukwatudoumwaisi matausina. Kuvagaisi komwaidona avaka lakaraiwogaimi. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 Kabilia isinivagela e butula ikaligiaki valu, e katudoum makwaina saina vakaigaga.
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 Babilonia bogwa eivivia wala eikatumimisi valu watanawa komwaidona, e tuta baisa la lewa bogwa eikatumkumkwaisi! Komwaidona boda itutu ninasi avaka eikaloubusi ovalu mavilouna.
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 Babilonia, yoku lokukwabiliaigu mapaila bogwa lokuwai wa sikula makaina laleiya paila yoku, ilagoli yoku gala kunikoli makaina.
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 Yeigu bogwa laulaim bolela ulo guguwa paila kabilia, metoya ogu gibuluwa bogwa basunupuloi makwaisina, paila uula yeigu Guyau Giyouveka Topeuligaga, isim ulo paisewa bavagi mapilana Babilonia.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 Kuvaulaisi kuvapataisi e kusugigaiyaisi mavilouna e kukwatudidaimisi kasi kawailuwa bolela ambaisa leikedidagaisi! Kukogugulaisi guguwa makwaisina lokukwaiyaisi bila gulotala makawala gulotala kawailuwa bitakoguguli! Kukwatudidaimisi valu! Gala avai vavagi bukuligaimwaisi!
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 Kukwatumataisi komwaidona si tokabilia! Kumtulaisi matausina! Mina Babilonia bogwa bidoumsi! Kasi mipuki tutala bogwa leima!”
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 (Matausina inevisi momova isakaulasi metoyasi Babilonia imaisi Yerusalem ilivalaisi avaka Guyau da Yaubadasi bogwa eikau lugwa paila mina Babilonia avaka bogwa leivagaisi ola Bwala Kwebumaboma.)
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 “Kulukwaisi matausina tokwabisi kaiyala bikabiliaisi Babilonia. Kuwitalaisi komwaidosi matausina inikolaisi kala kabikabi kaiyala bilosi. Bivaulaisi valu bivapataisi e gala bitagwalasi availa bisunapula bisakaula. Kumapwaisi yumasi, paila komwaidona avaka bogwa leivagaisi, e bukuvigakaisi mavilouna makawala bogwa leivigaki boda ituwoli ituwoli, paila ivigaki kala kaiveka nanola ikoulovaigu, yeigu Isireli la Yaubada Tobumaboma.
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 Mapaila tubovaula valu komwaidona bikatumataisi wala olilagela valu, deli si tokabilia komwaidona bikatudoumwaisi wala wa yam makwaina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 “Ka, Babilonia, yoku saina bogwa eivakasauwaim nona walakaiwa, mapaila yeigu Guyau Giyouveka Topeuligaga bakoulovaim.
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 Ka kam viloumgwa mina kamnomwana bisilibeibeusi bikapusisi, e gala availa bipilasaim paila bisimiliwolaim. Yeigu bavakaiyouli mi valu, e vavagi komwaidona eitaina eitapatu bivakakovi wala.”
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 E Guyau Topeuligaga ilivala kawala, “Mina Isireli deli Yuda ibodasi lamadada. Komwaidona matausina eivigakaisi kasi tokatupipi ikokikitaisi matausina e gala itugwalaisi bilosi.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 Mitaga matauna bikatumovi matausina saina topeula - matauna goli yagala Guyau Topeuligaga. Matauna titoulela bikau kasi mwau e bivigaki valu watanawa bivakota, mitaga mina Babilonia bibodasi mwau.”
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 E Guyau ilivala kawala,
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 Tovitoubobuta mina sasopa bikaligasi -
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 Kukwatudidaimisi si waga kaibibiu deli si wosa!
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 Weigigi bigabu makwaina
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 “Mapaila Babiloni bivakasau wala dimoni baloma gaga, deli mauna nayoyowa minasina napupagatu. Gala avai tuta tomota bisikaisi mavilouna tuta baisa, kaina tubwa tuta oluvi.
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 Vavagi makwaisina bikaloubusi baisa Babilonia makawala wala lavigaki baisa Sodom deli Gomora, avai tuta omitibogwa lakatudidaimi mavilousina deli goli valu opapasi. Gala avai tuta availa bisiki baisa tuvaila. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 “Ka, tomota leimemaisi metoya kwaitala valu opiliyavata,
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 Oyumasi matausina si kaiyala deli si kema;
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 Avai tuta guyoula Babilonia ilagi bulogala vilougaga
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 “Yeigu goli Guyau, bama bayokupati mina Babilonia bisakaulasi bisilavaisi si valu, makawala wala natana laiyoni bisunapula metoya oudilela Waya Yoridani bivalapula bima osaivau. E tokugwa banagi matauna bikaraiwogi boda makwaina. Availa ibodi bipataigu? Availa ibodi bigibikolaigu? Avai tokaraiwaga ibodi bikaluwouwaigu?
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 Mapaila kulagaisi avaka nanogu laninamsi paila mavilouna Babilonia, deli avaka laninamsi bavagi baisa tomotala. Kaina goli litusia bibititanaisi bilauwaisi, e komwaidosi tomotala bibulukukoli.
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 Avai tuta Babilonia bikapusi, e mowai bitokaia gala kwaitala tuta makawala e valu watanawa biyega, si valam butula boda ituwoli ituwoli bogwa binakaigalaisi.”
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.