Jeremias 48

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baisa makawala avaka Guyau Topeuligaga ilivala paila Mowabi kawala.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Mowabi kala gigisa bwaina bogwa itamwau.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 E tomotala Oronaim iwaiweyasi kawasi,
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 “Mowabi bogwa leikodidaimisi;
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Kulagaisi si nobusobosa
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 ‘Kunanakwasi, kusakaulasi paila mi momova!
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 “Mowabi, yoku lokudubumi m peula titoulem deli m veiguwa kala bidubadu,
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Gala viloutala mavilousina bisakauligili katudoum makwaina;
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Kuweyasi kala laka valu Mowabi;
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 (Matausina gala ivagaisi Guyau la wotetila metoya oninasi komwaidona bibanaisi kasi kamwaga! Availa matausina ipakaisi katumata deli kakapituna kailia bibanaisi kasi kamwaga!)
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Tomotala Mowabi tuta komwaidona iiyubwailasi wala, gala kwaitala tuta availa ikatupipi matausina ilau okatupipi. Mowabi makawala waini bikasewa olukwava bisisu gala availa biligabu bila bolu ituwoli ituwoli. Kakamwenala gala avai tuta bigaga, e avai tuta bitakamkoni saina wala bwainigaga.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 “Mitaga ka, tuta bogwa bima yeigu bawitali tomota ituwoli bimaisi biligabwaisi Mowabi makawala waini kala ligabwa. Matausina bikatusouwaisi lukwavala e bikatumimisaisi miyasina.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 E oluvi mina Mowabi bileilisi si yaubada yagala Kemosi, makawala wala mina Isireli eileilasi baisa minana yaubada Beteli, minawena leidubumaisi.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 “Mina Mowabi avaka paila kudokaimi titoulemi mwada mina gigasisi
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Mowabi viluwela komwaidona bogwa leikodidaimisi
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Mowabi kala katudoum bogwa eimaima
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 “Yokomi kusisuaisi katitaikinela kuvalamsi paila boda mabudona,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Yokomi tosisula Diboni,
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Yokomi tosisula Aroera,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 E matausina bivitakaulokaimi, kawasi, ‘Mowabi bogwa ikapusi.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 “Ka kasi kamwaga bogwa iviloubusi ovalu mavilousina okabatau. mapilana Oloni, Yasa, Mepati,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Diboni, Nebo, Beta Dibilataim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriataim, Betigamli, Betimeyoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriota deli Bosira. Kasi kamwaga bogwa iviloubusi baisa komwaidona viluwela Mowabi, mavilousina kaduwonaku deli katitaikina.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Ka Mowabi la togaga bogwa itamwauki kala pikowau, la kabokaraiwaga bogwa ikodidaimisi. Yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Guyau ikaibiga kawala, “Kuvigaki Mowabi bimommata, paila uula ikosomapwaigu. Mowabi biwabugwa wala okala lagoba titoulela, e tomota biyosokanaisi.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Ka, Mowabi kululuwai ammakawala m kwatudewa baisa mina Isireli ke? Yoku lokuvigaki matausina makawala eililoulasi deli yuwotala tolibulebu.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 “Yokomi tomota lokusisuaisi olumoulela Mowabi, kusilavaisi mi valu mavilouna! Ibodi bukulosi bukumilivalusi odebodebula goli! Kaina bukuvagaisi makawala natana bubuna leiyoula kala nigwa owodola lagi.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Mowabi saina mina kamnomwana. Bogwa lalagi ammakawala tomota si kamnomwana, kala kaiveka ninasi, deli si kaluvalova, tuvaila ammakawala kala vakaila kasi nanamsa titoulesi.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Yeigu Guyau, anikoli kala kaiveka ninasi. Si kamnomwana gala bivigaki avaka, e vavagi makwaisina leiuvagaisi gala bikanuvagasi.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 E mapaila yeigu bakavivia paila tomota komwaidona leisisuaisi Mowabi deli tomotela Kiri Eresi.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Yeigu bavalam paila tomotela Sibima, kasi valam bikalisau tomotela Yasa. Vilouveka Sibima, yoku makawala tamtala waini, sisila biluvapela Milaveta Pilamata e biuvalutu wala bila itobu mapilana Yasa. Mitaga baisa tuta kawailuwa makaisina deli matamsina waini bogwa wala leiyogagaisi.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Lagisa deli mwasawa bogwa leilauwaisi metoya Mowabi pwaipwayela kubilumalala. Bogwa lavigaki waini gala tuvaila bitayelu metoya okabopola, e gala availa bipoli waini deli bigova govala mwasawa.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 “E tomotala Esiboni deli Eleala iwaiweyasi, e si weya ibodi wala mina Yaasa binakaigalaisi; tuvaila mina Sowa ibodi wala binakaigalaisi, makawala mina Oronaim, mina Egilati Selisia tuvaila inakaigalaisi. Makawala goli wayela Nimrim imada.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Yeigu basilibodi tomotala Mowabi gala tuvaila bigabusi lula kwegubugabu osi kabotapwaroru deli gala tuvaila bisemakavaisi baisa si yaubada minasina tokolu. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 “Mapaila yeigu nanogu ivalam paila Mowabi deli tomotala Kiri Eresi, makawala taitala tomota bikikavivia otutala kaliga, paila uula komwaidona si guguwa bogwa eitamwausi.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Komwaidosi wala iviliwaisi kulusi deli ikapitunaisi kasi gabula. Yumasi itaguligweilisi wala iwokuva, tuvaila komwaidosi wala isikamsi si saigala.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Odabala bwala komwaidona viluwela Mowabi deli obikubakula komwaidona valam wala gala avaka tuvaila bitalagi, paila uula yeigu bogwa lakatumimisi Mowabi makawala yatala lukwava eikatumimisi gala availa magila miyana.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 Mowabi bogwa leikatumimisaisi! Kukwegivakavekasi kawami, Mowabi bogwa leiyomsilaisi. Bogwa wala idadaimi, e komwaidomi boda katitaikinela kuyosokanaisi mavilouna. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Guyau bogwa eibiga katotila makawala kwaitala boda bima bitalakapusi baisa Mowabi makawala natana mluveka bitalakapusi deli wala pinupanela biyosokani,
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 e viluwela mavilousina deli kalisi kwepapeula bogwa biyoulisi. Wa yam makwaina Mowabi la tokabilia bikokolasi makawala natana vivila bikokola otutala bigigadi bitapoi yamala.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Mowabi bogwa bikatudidaimisi e gala wala tuvaila boda makwaina bisisu, paila uula ikosomapwaigu.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Kokola, mlopu, deli sikula itulotulasi wala paila mina Mowabi. Guyau bogwa eilivala.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 Availa bivigikoni mwada bisakauligili kokola bogwa bikapusi omlopu, e availa idoki bimwena metoya omlopu bogwa biwai wa sikula, paila uula Guyau bogwa eisaili tutala Mowabi kala kodadaimi.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 Tomota iwaki wala neuya isisakaulasi mwada binevisi kabokwala ovalu Esiboni mavilouna goli okwaitala guyau Siyoni eiguyoi, mitaga kova bogwa igigabu mavilouna. Tomotala Mowabi mina kaluvalova paila kabilia kova bogwa eivakakovi si koya komwaidona deli kasi kaligei komwaidona.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Kapisisi mina Mowabi! Matausina goli eititapwarorusi baisa minana Kemosi bogwa imtulaisi, e litusia tauwau deli vivila bogwa eikatupipaisi eilauwaisi okatupipi.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Mitaga wa yam makwaisina igau bima Guyau bivigivau Mowabi bikeiita bila odokala bisibwabwaila tuvaila. Komwaidona vavagi makwaisina avaka Guyau bogwa eilivala bikaloubusi makawala paila mapilana Mowabi.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.