Jeremias 48
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Baisa makawala avaka Guyau Topeuligaga ilivala paila Mowabi kawala.
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Mowabi kala gigisa bwaina bogwa itamwau.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 E tomotala Oronaim iwaiweyasi kawasi,
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 “Mowabi bogwa leikodidaimisi;
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Kulagaisi si nobusobosa
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 ‘Kunanakwasi, kusakaulasi paila mi momova!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 “Mowabi, yoku lokudubumi m peula titoulem deli m veiguwa kala bidubadu,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Gala viloutala mavilousina bisakauligili katudoum makwaina;
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Kuweyasi kala laka valu Mowabi;
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 (Matausina gala ivagaisi Guyau la wotetila metoya oninasi komwaidona bibanaisi kasi kamwaga! Availa matausina ipakaisi katumata deli kakapituna kailia bibanaisi kasi kamwaga!)
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Tomotala Mowabi tuta komwaidona iiyubwailasi wala, gala kwaitala tuta availa ikatupipi matausina ilau okatupipi. Mowabi makawala waini bikasewa olukwava bisisu gala availa biligabu bila bolu ituwoli ituwoli. Kakamwenala gala avai tuta bigaga, e avai tuta bitakamkoni saina wala bwainigaga.
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 “Mitaga ka, tuta bogwa bima yeigu bawitali tomota ituwoli bimaisi biligabwaisi Mowabi makawala waini kala ligabwa. Matausina bikatusouwaisi lukwavala e bikatumimisaisi miyasina.
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 E oluvi mina Mowabi bileilisi si yaubada yagala Kemosi, makawala wala mina Isireli eileilasi baisa minana yaubada Beteli, minawena leidubumaisi.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “Mina Mowabi avaka paila kudokaimi titoulemi mwada mina gigasisi
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Mowabi viluwela komwaidona bogwa leikodidaimisi
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Mowabi kala katudoum bogwa eimaima
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 “Yokomi kusisuaisi katitaikinela kuvalamsi paila boda mabudona,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Yokomi tosisula Diboni,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Yokomi tosisula Aroera,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 E matausina bivitakaulokaimi, kawasi, ‘Mowabi bogwa ikapusi.
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Ka kasi kamwaga bogwa iviloubusi ovalu mavilousina okabatau. mapilana Oloni, Yasa, Mepati,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Diboni, Nebo, Beta Dibilataim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriataim, Betigamli, Betimeyoni,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriota deli Bosira. Kasi kamwaga bogwa iviloubusi baisa komwaidona viluwela Mowabi, mavilousina kaduwonaku deli katitaikina.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Ka Mowabi la togaga bogwa itamwauki kala pikowau, la kabokaraiwaga bogwa ikodidaimisi. Yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 Guyau ikaibiga kawala, “Kuvigaki Mowabi bimommata, paila uula ikosomapwaigu. Mowabi biwabugwa wala okala lagoba titoulela, e tomota biyosokanaisi.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Ka, Mowabi kululuwai ammakawala m kwatudewa baisa mina Isireli ke? Yoku lokuvigaki matausina makawala eililoulasi deli yuwotala tolibulebu.
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 “Yokomi tomota lokusisuaisi olumoulela Mowabi, kusilavaisi mi valu mavilouna! Ibodi bukulosi bukumilivalusi odebodebula goli! Kaina bukuvagaisi makawala natana bubuna leiyoula kala nigwa owodola lagi.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Mowabi saina mina kamnomwana. Bogwa lalagi ammakawala tomota si kamnomwana, kala kaiveka ninasi, deli si kaluvalova, tuvaila ammakawala kala vakaila kasi nanamsa titoulesi.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 Yeigu Guyau, anikoli kala kaiveka ninasi. Si kamnomwana gala bivigaki avaka, e vavagi makwaisina leiuvagaisi gala bikanuvagasi.
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 E mapaila yeigu bakavivia paila tomota komwaidona leisisuaisi Mowabi deli tomotela Kiri Eresi.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Yeigu bavalam paila tomotela Sibima, kasi valam bikalisau tomotela Yasa. Vilouveka Sibima, yoku makawala tamtala waini, sisila biluvapela Milaveta Pilamata e biuvalutu wala bila itobu mapilana Yasa. Mitaga baisa tuta kawailuwa makaisina deli matamsina waini bogwa wala leiyogagaisi.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Lagisa deli mwasawa bogwa leilauwaisi metoya Mowabi pwaipwayela kubilumalala. Bogwa lavigaki waini gala tuvaila bitayelu metoya okabopola, e gala availa bipoli waini deli bigova govala mwasawa.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “E tomotala Esiboni deli Eleala iwaiweyasi, e si weya ibodi wala mina Yaasa binakaigalaisi; tuvaila mina Sowa ibodi wala binakaigalaisi, makawala mina Oronaim, mina Egilati Selisia tuvaila inakaigalaisi. Makawala goli wayela Nimrim imada.
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Yeigu basilibodi tomotala Mowabi gala tuvaila bigabusi lula kwegubugabu osi kabotapwaroru deli gala tuvaila bisemakavaisi baisa si yaubada minasina tokolu. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Mapaila yeigu nanogu ivalam paila Mowabi deli tomotala Kiri Eresi, makawala taitala tomota bikikavivia otutala kaliga, paila uula komwaidona si guguwa bogwa eitamwausi.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 Komwaidosi wala iviliwaisi kulusi deli ikapitunaisi kasi gabula. Yumasi itaguligweilisi wala iwokuva, tuvaila komwaidosi wala isikamsi si saigala.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 Odabala bwala komwaidona viluwela Mowabi deli obikubakula komwaidona valam wala gala avaka tuvaila bitalagi, paila uula yeigu bogwa lakatumimisi Mowabi makawala yatala lukwava eikatumimisi gala availa magila miyana.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 Mowabi bogwa leikatumimisaisi! Kukwegivakavekasi kawami, Mowabi bogwa leiyomsilaisi. Bogwa wala idadaimi, e komwaidomi boda katitaikinela kuyosokanaisi mavilouna. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Guyau bogwa eibiga katotila makawala kwaitala boda bima bitalakapusi baisa Mowabi makawala natana mluveka bitalakapusi deli wala pinupanela biyosokani,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 e viluwela mavilousina deli kalisi kwepapeula bogwa biyoulisi. Wa yam makwaina Mowabi la tokabilia bikokolasi makawala natana vivila bikokola otutala bigigadi bitapoi yamala.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Mowabi bogwa bikatudidaimisi e gala wala tuvaila boda makwaina bisisu, paila uula ikosomapwaigu.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Kokola, mlopu, deli sikula itulotulasi wala paila mina Mowabi. Guyau bogwa eilivala.
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 Availa bivigikoni mwada bisakauligili kokola bogwa bikapusi omlopu, e availa idoki bimwena metoya omlopu bogwa biwai wa sikula, paila uula Guyau bogwa eisaili tutala Mowabi kala kodadaimi.
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 Tomota iwaki wala neuya isisakaulasi mwada binevisi kabokwala ovalu Esiboni mavilouna goli okwaitala guyau Siyoni eiguyoi, mitaga kova bogwa igigabu mavilouna. Tomotala Mowabi mina kaluvalova paila kabilia kova bogwa eivakakovi si koya komwaidona deli kasi kaligei komwaidona.
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Kapisisi mina Mowabi! Matausina goli eititapwarorusi baisa minana Kemosi bogwa imtulaisi, e litusia tauwau deli vivila bogwa eikatupipaisi eilauwaisi okatupipi.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Mitaga wa yam makwaisina igau bima Guyau bivigivau Mowabi bikeiita bila odokala bisibwabwaila tuvaila. Komwaidona vavagi makwaisina avaka Guyau bogwa eilivala bikaloubusi makawala paila mapilana Mowabi.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.