Jeremias 48

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baisa makawala avaka Guyau Topeuligaga ilivala paila Mowabi kawala.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Mowabi kala gigisa bwaina bogwa itamwau.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 E tomotala Oronaim iwaiweyasi kawasi,
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 “Mowabi bogwa leikodidaimisi;
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Kulagaisi si nobusobosa
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 ‘Kunanakwasi, kusakaulasi paila mi momova!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 “Mowabi, yoku lokudubumi m peula titoulem deli m veiguwa kala bidubadu,
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Gala viloutala mavilousina bisakauligili katudoum makwaina;
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Kuweyasi kala laka valu Mowabi;
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 (Matausina gala ivagaisi Guyau la wotetila metoya oninasi komwaidona bibanaisi kasi kamwaga! Availa matausina ipakaisi katumata deli kakapituna kailia bibanaisi kasi kamwaga!)
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Tomotala Mowabi tuta komwaidona iiyubwailasi wala, gala kwaitala tuta availa ikatupipi matausina ilau okatupipi. Mowabi makawala waini bikasewa olukwava bisisu gala availa biligabu bila bolu ituwoli ituwoli. Kakamwenala gala avai tuta bigaga, e avai tuta bitakamkoni saina wala bwainigaga.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 “Mitaga ka, tuta bogwa bima yeigu bawitali tomota ituwoli bimaisi biligabwaisi Mowabi makawala waini kala ligabwa. Matausina bikatusouwaisi lukwavala e bikatumimisaisi miyasina.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 E oluvi mina Mowabi bileilisi si yaubada yagala Kemosi, makawala wala mina Isireli eileilasi baisa minana yaubada Beteli, minawena leidubumaisi.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 “Mina Mowabi avaka paila kudokaimi titoulemi mwada mina gigasisi
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Mowabi viluwela komwaidona bogwa leikodidaimisi
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Mowabi kala katudoum bogwa eimaima
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 “Yokomi kusisuaisi katitaikinela kuvalamsi paila boda mabudona,
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Yokomi tosisula Diboni,
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Yokomi tosisula Aroera,
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 E matausina bivitakaulokaimi, kawasi, ‘Mowabi bogwa ikapusi.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 “Ka kasi kamwaga bogwa iviloubusi ovalu mavilousina okabatau. mapilana Oloni, Yasa, Mepati,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Diboni, Nebo, Beta Dibilataim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kiriataim, Betigamli, Betimeyoni,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Keriota deli Bosira. Kasi kamwaga bogwa iviloubusi baisa komwaidona viluwela Mowabi, mavilousina kaduwonaku deli katitaikina.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Ka Mowabi la togaga bogwa itamwauki kala pikowau, la kabokaraiwaga bogwa ikodidaimisi. Yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Guyau ikaibiga kawala, “Kuvigaki Mowabi bimommata, paila uula ikosomapwaigu. Mowabi biwabugwa wala okala lagoba titoulela, e tomota biyosokanaisi.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Ka, Mowabi kululuwai ammakawala m kwatudewa baisa mina Isireli ke? Yoku lokuvigaki matausina makawala eililoulasi deli yuwotala tolibulebu.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 “Yokomi tomota lokusisuaisi olumoulela Mowabi, kusilavaisi mi valu mavilouna! Ibodi bukulosi bukumilivalusi odebodebula goli! Kaina bukuvagaisi makawala natana bubuna leiyoula kala nigwa owodola lagi.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Mowabi saina mina kamnomwana. Bogwa lalagi ammakawala tomota si kamnomwana, kala kaiveka ninasi, deli si kaluvalova, tuvaila ammakawala kala vakaila kasi nanamsa titoulesi.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Yeigu Guyau, anikoli kala kaiveka ninasi. Si kamnomwana gala bivigaki avaka, e vavagi makwaisina leiuvagaisi gala bikanuvagasi.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 E mapaila yeigu bakavivia paila tomota komwaidona leisisuaisi Mowabi deli tomotela Kiri Eresi.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Yeigu bavalam paila tomotela Sibima, kasi valam bikalisau tomotela Yasa. Vilouveka Sibima, yoku makawala tamtala waini, sisila biluvapela Milaveta Pilamata e biuvalutu wala bila itobu mapilana Yasa. Mitaga baisa tuta kawailuwa makaisina deli matamsina waini bogwa wala leiyogagaisi.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Lagisa deli mwasawa bogwa leilauwaisi metoya Mowabi pwaipwayela kubilumalala. Bogwa lavigaki waini gala tuvaila bitayelu metoya okabopola, e gala availa bipoli waini deli bigova govala mwasawa.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 “E tomotala Esiboni deli Eleala iwaiweyasi, e si weya ibodi wala mina Yaasa binakaigalaisi; tuvaila mina Sowa ibodi wala binakaigalaisi, makawala mina Oronaim, mina Egilati Selisia tuvaila inakaigalaisi. Makawala goli wayela Nimrim imada.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Yeigu basilibodi tomotala Mowabi gala tuvaila bigabusi lula kwegubugabu osi kabotapwaroru deli gala tuvaila bisemakavaisi baisa si yaubada minasina tokolu. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “Mapaila yeigu nanogu ivalam paila Mowabi deli tomotala Kiri Eresi, makawala taitala tomota bikikavivia otutala kaliga, paila uula komwaidona si guguwa bogwa eitamwausi.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Komwaidosi wala iviliwaisi kulusi deli ikapitunaisi kasi gabula. Yumasi itaguligweilisi wala iwokuva, tuvaila komwaidosi wala isikamsi si saigala.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Odabala bwala komwaidona viluwela Mowabi deli obikubakula komwaidona valam wala gala avaka tuvaila bitalagi, paila uula yeigu bogwa lakatumimisi Mowabi makawala yatala lukwava eikatumimisi gala availa magila miyana.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Mowabi bogwa leikatumimisaisi! Kukwegivakavekasi kawami, Mowabi bogwa leiyomsilaisi. Bogwa wala idadaimi, e komwaidomi boda katitaikinela kuyosokanaisi mavilouna. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Guyau bogwa eibiga katotila makawala kwaitala boda bima bitalakapusi baisa Mowabi makawala natana mluveka bitalakapusi deli wala pinupanela biyosokani,
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 e viluwela mavilousina deli kalisi kwepapeula bogwa biyoulisi. Wa yam makwaina Mowabi la tokabilia bikokolasi makawala natana vivila bikokola otutala bigigadi bitapoi yamala.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Mowabi bogwa bikatudidaimisi e gala wala tuvaila boda makwaina bisisu, paila uula ikosomapwaigu.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Kokola, mlopu, deli sikula itulotulasi wala paila mina Mowabi. Guyau bogwa eilivala.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Availa bivigikoni mwada bisakauligili kokola bogwa bikapusi omlopu, e availa idoki bimwena metoya omlopu bogwa biwai wa sikula, paila uula Guyau bogwa eisaili tutala Mowabi kala kodadaimi.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 Tomota iwaki wala neuya isisakaulasi mwada binevisi kabokwala ovalu Esiboni mavilouna goli okwaitala guyau Siyoni eiguyoi, mitaga kova bogwa igigabu mavilouna. Tomotala Mowabi mina kaluvalova paila kabilia kova bogwa eivakakovi si koya komwaidona deli kasi kaligei komwaidona.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Kapisisi mina Mowabi! Matausina goli eititapwarorusi baisa minana Kemosi bogwa imtulaisi, e litusia tauwau deli vivila bogwa eikatupipaisi eilauwaisi okatupipi.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Mitaga wa yam makwaisina igau bima Guyau bivigivau Mowabi bikeiita bila odokala bisibwabwaila tuvaila. Komwaidona vavagi makwaisina avaka Guyau bogwa eilivala bikaloubusi makawala paila mapilana Mowabi.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.