Jeremias 44

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Guyau ilukwaigu paila kasi biga komwaidona mina Isireli matausina leisisuaisi mapilana Itipita oviluwesi, Migidoli, Tapanesi, deli Mempisi deli goli mavilousina Itipita opilibolimila.
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 Guyau Topeuligaga, matauna Isireli la Yaubada ikaibiga kawala, “Yokomi titoulemi bogwa eigisaki mitami kodadaimi makwaina lavagi Yerusalem deli goli tuvaila viluwela Yuda. E tuta baisa mavilousina viloudidadaimi wala eikanukwenusi, e gala wala availa isisiki mavilousina
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 paila uula tomotala imitugagasi e iyomitulaisi ulo gibuluwa. Matausina ilulasi baisa tuwoli yaubada e iwotitalaisi yaubada minasina yokomi deli tubumia omitibogwa gala wala avai tuta kutitapwarorusi baisa minasina.
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 E tuta komwaidona lauwitali wala ulo touwata matausina tovitoubobuta, matausina goli leilulukwaimi gala bukuvagaisi makwaina vavagi gegedu yeigu kwekukologu.
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 Mitaga yokomi gala wala sitana kunakaigalaisi kaina kutovilakaisi matausina. Yokomi gala ibodi bukusimwaisi mitugaga makwaina lokugibugabusi lula baisa minasina yaubada ituwoli.
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 Mapaila yeigu bogwa lakasau agu leiya deli ulo gibuluwa baisa mavilousina viluwela Yuda deli olilagala valu Yerusalem, e agabu mavilousina. E mavilousina viloudidadaimi wala leikanukwenusi omitibogwa leima lagaila, e kala gigisa kabokokola.
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 “E mapaila yeigu Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, tuta baisa bakatupoiyaimi avaka uula titoulemi wala lokutamitulaisi mitugaga makwaisina. Ki magimi bukuyomitulaisi kami katudoum komwaidomi tauwau, vivila, gugwadi deli pwapwawa, e bivigaki yokomi gala wala taitala bikesa ke?
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 Avaka uula kuyogibuluwaigusi metoya kutitapwarorusi baisa tokolu deli kugibugabusi lula baisa minasina tuwoli yaubada olopola Itipita, mapilana goli tuta baisa lokusisikaisi ke? Ki lokuuvagaisi makawala paila wala bukuyogagaimi titoulemi, e bivigaki boda ituwoli ituwoli ovalu watanawa biyosokanaimi e yagami bikadidoiyaisi wala ke?
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 Ki, kaina lokulumwelavaisi komwaidona mitugaga tubumia eivagaisi olopola Yuda viluwela deli olilagela Yerusalem? E tuvaila gweguyala Yuda deli si kukova e yokomi deli mi kukova okuvagaisi.
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 Mitaga yokomi tuta baisa gala wala kuvabwaimi watanawa. Yokomi gala wala kutemmalaigusi kaina kubokulaisi komwaidona makwaisina ulo karaiwaga bogwa lasaiki tubumia omitibogwa, e makawala goli lasisakaimi tuta baisa.
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 “Mapaila baisa, yeigu Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, batovilakaimi e bakatudidaimi Yuda viloumwaidona.
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 E matausina tomotela Yuda kesala bogwa ivitobwaisi ninasi paila bilosi Itipita e bisiwaisi, yeigu bavigaki komwaidosi wala bidoumsi. Komwaidosi wala, tovakaveka deli tokikekita, bikaligasi wala mapilana Itipita, kaina kabilia kaina molusaula bikimati matausina. Matausina kasi gigisa bivigaki kabokokola, tomota bivigakaisi matausina kaboyousokana deli yagasi bivigakaisi kabokakayuwa.
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 Yeigu bamipuki matausina eisisuaisi Itipita, makawala lamipuki Yerusalem - metoya okabilia, molusaula deli lelia.
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 E gala taitala tomotela Yuda matausina kesala bogwa leimaisi paila bisimwaisi Itipita bisakaula kaina bimova. Gala taitala bikaimilavau Yuda, mapilana goli eipikwakwaisi paila bisikaisi tuvaila. E gala taitala bikaimilavau mesinaku wala taivila togilagala.”
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 Oluvi komwaidona tauwau bogwa inikolaisi si kukova eigubugabusi lula baisa ituwoli yaubada, deli komwaidona vivila minasina itotusi baisa, e deli goli mina Isireli matausina isisuaisi Itipita opilibolimila - boda mabudona saina budoveka - ilukwaigusi kawasi,
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 “Yakamaisi kapakaisi bakanakaigalaisi avaka bogwa lokulukwaimasi oyagala Guyau.
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 Yakamaisi bakavagaisi vavagi komwaidona avaka lakalivalasi mwada bakavagaisi. Bakagabusi lula baisa minana ma yaubadasi tokolu, minana yagala Giyouvilela Labuma e bakaligabwaisi ma semakavaisi waini semakavila baisa minana, makawala avaka yakamaisi tuta baisa, tubumaiasi omitibogwa, matauna ma guyausi, deli kama tokugwasi, lakavigakaisi oviluwela Yuda, deli olilagela Yerusalem. E wa tuta matutona kamasi bidubadu kabubanaisi, ma kaisisuaisi ipeula e gala wala avai tuta biyega.
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 Mitaga tuta matutona lakasimwaisi gubugabu lula deli ligabwa waini semakavila baisa minana Labuma Giyouvilela, ma valusi iyatai, e ma tomotasi ikikaligasi okabilia deli molusaula.”
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 E nunumoya ikatumkulovaisi tuvaila makwaina ilivalasi kawasi, “Avai tuta lakakumlaisi tutuba kabubulaisi kala gigisa makawala minana Giyouvilela Labuma, e lakalulasi baisa minana, deli lakaligabwaisi waini semakavila baisa minana, e avaka lakauvagaisi ma mmwalasi bogwa eikabwailisi.”
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 E yeigu aluki komwaidosi matausina tauwau deli vivila leimapwaisi ulo biga makawala,
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 kawagu, “Ka, lula makwaisina yokomi deli tubumia omitibogwa, mi gweguya, mi tokugwa, deli goli tomotala valu eisisemakavaisi olopola mavilousina viluwela Yuda deli olilagala Yerusalem - ki kudokaisi ninami mwada Guyau gala inikoli makwaisina kaina ilumwelavi?
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 Ka, lagaila mi valu kwedidadaimi wala ikanukwenusi e gala wala availa isisu olumoulela mavilousina. Mapaila ivigakaisi kabokakayuwa, e tomota bikadidoiyaisi yagala olopola valu paila uula Guyau gala ibodi bipeuloki paila mi mitugaga deli mi kedakeda doudoga.
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 E kabomwau makwaisina baisa tuta ikikaloubusi baisa yokomi paila uula lokugibugabusi lula baisa yaubada ituwoli deli kumitugagasi baisa Guyau metoya kukoulovaisi komwaidona la karaiwaga.”
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 — ausente —
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 Mitaga baisa tuta kulagaisi biga katotila makwaina yeigu Guyau lakatotila oyagagu igaveka baisa yokomi komwaidomi mina Isireli kusisuaisi mapilana Itipita. Gala avai tuta tuvaila batagwala availa yokomi bikatotila biga mwau oyagagu e bilivala kawala, ‘Yeigu akatotila oyagala Guyau Towalakaiwa matauna tosivagasi!’
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 Yeigu bavigaki yokomi gala wala bukusibwabwailasi, mitaga bukusilagisi wala. Komwaidomi wala bukukwaligasi kaina metoya okabilia kaina lelia, tatoula wala gala taitala yokomi bikesa.
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 Mitaga taivilemi wala bukusakauligilaisi kaliga e bukusilavaisi Itipita bukukwaimilavausiga mapilana Yuda. Oluvi matausina leimovasi bogwa binikolaisi availa la biga gala bisala, kaina yeigu kainaga matausina.
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 Yeigu goli Guyau, basakaimi kabotuvatusi paila bamipukwaimi ovalu makwaina e ulo biga katotila bamai kabomwau makwaina bikaloubusi baisa yokomi.
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 Yeigu bakasali Opara matauna guyoula Itipita baisa kala tilaula matausina magisi bikatumataisi matauna, makawala goli lavigaki Sedekaia matauna guyoula Yuda lakasali baisa Nebukadinesa guyoula Babilonia matauna kala tilaula magila bikatumati matauna.”
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.