Jeremias 42

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oluvi komwaidona tokabilia kasi tokugwa, deli goli Yowanani matauna Kareya latula, deli Asaraia matauna Esaia latula, imaisi deli tomota gugwadi eila tommoya
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 e ilukwaigusi kawasi, “Kakomasi lopom kuvagi avaka bakalukwaimsi! Kunigada baisa Guyau da Yaubadasi paila yakamaisi. Kunigada paila komwaidomasi yakamaisi kesala lakamovasi. Bogwa lokugisi omitibogwa kama bawasi saina bidubadu, mitaga baisa tuta mimilimasi wala kesala kasisuaisi.
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 Kunigada gagabila Guyau da Yaubadasi bivitulokaimasi avai keda bakalouyasi deli avaka bakavagaisi.”
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 E yeigu avitaukauloki matausina kawagu, “Bogwa bwaina. Makawala mi kapuloki, yeigu banigada baisa Guyau da Yaubadasi, e avaka bilivala, yeigu balukwaimi makawala. E gala wala bakiwoli avai vavagi metoya baisa yokomi.”
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 Oluvi matausina ilukwaigusi kawasi, “Ibodi Guyau matauna tokimadagi deli tokamokwita bisola paila yakamaisi kidamwa gala bakakabikuwolaisi komwaidona karaiwaga avaka Guyau da Yaubadasi bisakaim paila yakamaisi.
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 Kaina bipilasaimasi kaina gala, mitaga yakamaisi bakakabikuwolaisi wala Guyau da Yaubadasi, baisa goli matauna bukuninigada paila yakamaisi. E vavagi komwaidona biduwosisia baisa yakamaisi kidamwa bakakabikuwolaisi matauna.”
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 Yam kweluwotala bogwa leiwokuva Guyau ilukwaigu
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 e mapaila adou Yowanani deli komwaidosi tokabilia si kumatoula, deli komwaidona tomota imaisi gulitinidesi.
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Aluki matausina kawagu, “Guyau matauna Isireli la Yaubada, matauna goli lokuwitalaigusi lalau mi kapuloki, matauna ilivala kawala,
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‘Kidamwa bogwa bukutagwalasi bukusivagasisi ovalu mapilana, e yeigu bavigivau mi kaisisu e gala tuvaila bakodidaimimi. Yeigu bavalaimi e gala basabwaimi. Kabokodadaimi makwaina lavagi baisa yokomi ivigaki saina ulo ninamwau.
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 Gala tuvaila bukukukolaisi guyoula Babilonia. Yeigu deli yokomi, e yeigu bakolaimi metoya ola peula matauna.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 Paila yeigu tonokapisi e bavigaki matauna binokapisaimi e bitugwalaimi bukukwaimilavausi omi valu. Yeigu Guyau bogwa lalivala.’
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 — ausente —
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 — ausente —
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 — ausente —
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 e kabilia makwaina mwada lokukukolaisi bogwa bukubodaisi, e molu makwaina saina lokukukolaisi bogwa biyataiyaimi, e yokomi bukukwaligasi wala mapilana Itipita.
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 Komwaidona tomota matausina bogwa eininatotilasi bilosi bisiwaisi Itipita matausina bikaligasi okabilia kaina metoya molusaula kaina lelia. Gala wala taitala matausina bimova deli gala taitala bisakauligili kabomwau makwaina yeigu bamai baisa matausina.’
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 “E Guyau matauna Isireli la Yaubada ilivala kawala, ‘Ka makawala ulo gibuluwa deli agu leiya lakasau baisa tomotala Yerusalem, makawala goli tiganinila bakasau baisa yokomi kidamwa bukulosi mapilana Itipita. Yokomi okami gigisa wala tomota bibulukukoli matausina bivigakaimi kabokakayuwa e yagami bikadidoiyaisi wala. E valu mapilana lokusisikaisi gala avai tuta bukugisaisi tuvaila.’”
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 E yeigu asetuwoli wala ulo bigatona kawagu, “Ka Guyau bogwa eilukwaimi availa yokomi kesala lokusisuaisi olopola Yuda gala bukulosi mapilana Itipita. E mapaila yeigu baisa tuta lakatululutaimi
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 paila yokomi bogwa lokusulasi e lokuyomitulaisi kami pakula titoulemi. Yokomi kulukwaigusi mwada banigada baisa Guyau da Yaubadasi paila yokomi, deli kulivalasi biga katotila mwada bukuvagaisi vavagi komwaidona avaka matauna bikaraiwogaimi.
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 E tuta baisa bogwa lalukwaimi, mitaga yokomi kukoulovaisi wala vavagi komwaidona avaka Guyau da Yaubadasi eiwitalaigu lama alukwaimi.
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 Mapaila bukululuwaisi baisa. yokomi igau bukukwaligasi metoya okabilia, kaina molusaula, kaina lelia ovalu mapilana ambaisa magimi bukulokaiasi mwada bukusiwaisi.”
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.