Jeremias 40

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eilauwaigusi mapilana Rama deli wala agu kwatupipi oyamagu deli goli komwaidosi mina Yerusalem deli mina Yuda, mwada bilauwaisi mapilana Babilonia. E mapilana Rama matauna Nebusaradani kumatoula itanekwaigu. Oluvi goli Guyau ilivala baisa yeigu.
1 O S enhor deu uma mensagem a Jeremias depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o pôs em liberdade em Ramá. Ele havia encontrado Jeremias acorrentado entre todos os prisioneiros de Jerusalém e Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 E kumatoula matauna iyosaigu e kam omalaga, e ilivala kawala, “Ka Guyau m Yaubada bogwa eikaraiwogi valu mapilana kala kodadaimi,
2 O capitão da guarda mandou chamar Jeremias e disse: “O S enhor , seu Deus, trouxe esta calamidade sobre esta terra.
3 e tuta baisa matauna bogwa bivagi avaka eilivali bivagi wala. Komwaidona mwau makwaisina bogwa eikaloubusisi paila uula m tomota bogwa eimitugagasi baisa Guyau deli ikoulovaisi matauna.
3 O S enhor cumpriu o que tinha dito, pois esse povo pecou contra o S enhor e lhe desobedeceu. Por isso aconteceram todas essas coisas.
4 E ka, baisa tuta yeigu bataneku miyana wotunu tanamnumta oyamam e bavigakiga totaneku wala yoku. Ka kidamwa magim bitala Babilonia kadataiyu, bogwa bwaina wala, e yeigu bayamataim. Mitaga kidamwa gala magim bitala, bogwa bwaina bukusim. Valu mapilana pilamwaidona yoku bukunagi ambaisa magim bukula e bwaina kula wala.”
4 Mas eu vou tirar suas correntes e libertá-lo. Se quiser ir comigo para a Babilônia, está bem. Providenciarei que cuidem de você. Se não quiser ir, fique aqui. Toda a terra está diante de você; vá para onde quiser.
5 Mitaga yeigu gala avitakaula, mapaila Nebusaradani ikaibiga kawala, “Mwa kukwaimilavau kulokaia Gedalaia matauna Aikam latula deli Sapani tabula, matauna goli guyoula Babilonia bogwa leivigaki bikaraiwogi komwaidona viluwela Yuda. Yoku bukusikaiwa matauna e bukusisu oluwalaisi tomota, kaina ambaisa magim bukula bwaina bukula.” Oluvi matauna isakaigu kwaitala bobwailila deli goli sitana kaula paila agu kwalaga, e akatuwakeda ala.
5 Se resolver ficar, volte para Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. O rei da Babilônia o nomeou governador de Judá. Fique com o povo que ele governa. E, se quiser ir para algum outro lugar, faça o que lhe parecer melhor”. Então Nebuzaradã, capitão da guarda, deu a Jeremias um pouco de alimento e dinheiro e o deixou partir.
6 Yeigu alokaia Gedalaia asikaiwa ovalu Misipa oluwalaisi tomota matausina eiligaimwaisi kesala isimwaisi oviluwela.
6 Jeremias voltou para Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e habitou em Judá com os poucos que haviam ficado na terra.
7 Mimilisi mina Yudia si kumatoula deli tokabilia matausina gala itugwalaisi titoulesi baisa guyoula Babilonia. Matausina inakaigalaisi guyoula Babilonia bogwa leivigaki Gedalaia tokaraiwaga valu mavilouna deli inagi matauna bikaraiwogi komwaidosi matausina eikesasi gala ilauwaisi Babilonia - matausina goli saina mina namakava ovalu mapilana.
7 Os comandantes dos grupos de soldados que estavam no interior de Judá souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, para governar o povo pobre que tinha ficado em Judá, isto é, os homens, as mulheres e as crianças que não haviam sido enviados para o exílio na Babilônia.
8 Mapaila Isimeili matauna Netanaia latula, Yowanani matauna Kareya latula, Seraia matauna Tanumeta latula, matausina Epai litula metoyasi Netopa, e deli Yesanaia tolela Maaka, deli si tomota ilokaiasi Gedalaia mapilana Misipa.
8 Então foram ver Gedalias em Mispá. Entre eles estavam Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jazanias, filho do maacatita, e todos os seus homens.
9 E Gedalaia iluki matausina kawala, “Ka, ulo biga katotila baisa yokomi kidamwa gala wala avaka uula bukukokolasi, ibodi bukutugwalaimi baisa mina Babilonia. Bukumilivalusi baisa deli bukuwotetilasi baisa guyoula Babilonia, e yokomi bukusibwabwailasi goli.
9 Gedalias jurou a eles que os babilônios não tinham intenção de lhes fazer mal. “Não tenham medo de servi-los. Vivam na terra e sirvam ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem”, ele prometeu.
10 Yeigu wala agumwaleta basisu mapilana Misipa bavigakaigu kami taboda avai tuta mina Babilonia bimaisi. Mitaga yokomi bukutayoyuwasi e bukukwaidodigasi waini, kawailuwa deli olibe bulamila, e bukusisuaisi ovalu mavilousina lokumilivalusi.”
10 “Quanto a mim, ficarei em Mispá e os representarei diante dos babilônios que vierem se encontrar conosco. Estabeleçam-se nas cidades que tomaram e vivam dos frutos da terra. Colham uvas, frutas de verão e azeitonas e armazenem tudo.”
11 Baisa tuta komwaidona mina Isireli leisisuaisi Mowabi, Amoni, Edom, deli valu ituwoli ituwoli, ilagaisi guyoula Babilonia bogwa itugwali mimilisi mina Isireli bisitotaulasi wala mapilana Yuda deli ivigaki Gedalaia kasi tokaraiwaga.
11 Quando os judeus em Moabe, Amom, Edom e outras terras vizinhas souberam que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente do povo em Judá e que Gedalias era o governador,
12 Mapaila matausina isilavaisi valu mavilousina ambaisa leibutusi leilosi e ikaimilavausi Yuda. Matausina imakaiasi Gedalaia valu Misipa, e baisa itaiyauwaisi bidugaga waini deli kawailuwa.
12 começaram a voltar para Judá dos lugares para os quais haviam fugido. Pararam em Mispá, onde se encontraram com Gedalias. Depois, seguiram para os campos em Judá e tiveram uma farta colheita de uvas e frutas de verão.
13 E oluvi Yowanani deli tokabilia si kumatoula matausina gala itugwalaisi titoulesi baisa mina Babilonia imakaiasi Gedalaia mapilana Misipa
13 Algum tempo depois, Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes dos soldados que estavam no interior foram até Gedalias, em Mispá,
14 e ilukwaisi matauna kawasi, “Ki gala kunikoli guyau Bealisi matauna guyoula Amoni leiwitali Isimeili leima paila bikatumataim?” Mitaga Gedalaia gala wala idubumi.
14 e lhe disseram: “Você sabia que Baalis, rei de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para assassiná-lo?”. Gedalias, porém, não acreditou neles.
15 Oluvi Yowanani ikium ibigitoni matauna kawala, “Ibodi bala bakatumati Isimeili, e gala wala availa binikoli availa leivagi makawala. Avaka paila bitatugwali matauna bikatumataim? Baisa bivigaki mina Yudia isiulaimsi isipataimsi bibutusi e bivigaki saina wala mwaugaga baisa komwaidona tomota kesala isisuaisi olopola Yuda.”
15 Mais tarde, Joanã falou com Gedalias em particular e se ofereceu para matar Ismael em segredo. “Por que deixar que ele venha e mate você?”, Joanã perguntou. “O que será, então, dos judeus que voltaram? Se isso acontecer, os poucos que restaram ficarão espalhados e perdidos.”
16 Mitaga Gedalaia ivitakauloki kawala, “Gala bukuvagi makawala! Avaka lokulilivali paila Isimeili livalela baisa gala wala mokwita!”
16 Gedalias, porém, disse a Joanã: “Eu o proíbo de fazer isso, pois você está mentindo a respeito de Ismael”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.