Jeremias 40
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Eilauwaigusi mapilana Rama deli wala agu kwatupipi oyamagu deli goli komwaidosi mina Yerusalem deli mina Yuda, mwada bilauwaisi mapilana Babilonia. E mapilana Rama matauna Nebusaradani kumatoula itanekwaigu. Oluvi goli Guyau ilivala baisa yeigu.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para a Babilônia.
2 E kumatoula matauna iyosaigu e kam omalaga, e ilivala kawala, “Ka Guyau m Yaubada bogwa eikaraiwogi valu mapilana kala kodadaimi,
2 Tomou o chefe da guarda a Jeremias e lhe disse: O Senhor , teu Deus, pronunciou este mal contra este lugar;
3 e tuta baisa matauna bogwa bivagi avaka eilivali bivagi wala. Komwaidona mwau makwaisina bogwa eikaloubusisi paila uula m tomota bogwa eimitugagasi baisa Guyau deli ikoulovaisi matauna.
3 o Senhor o trouxe e fez como tinha dito. Porque pecastes contra o Senhor e não obedecestes à sua voz, tudo isto vos sucedeu.
4 E ka, baisa tuta yeigu bataneku miyana wotunu tanamnumta oyamam e bavigakiga totaneku wala yoku. Ka kidamwa magim bitala Babilonia kadataiyu, bogwa bwaina wala, e yeigu bayamataim. Mitaga kidamwa gala magim bitala, bogwa bwaina bukusim. Valu mapilana pilamwaidona yoku bukunagi ambaisa magim bukula e bwaina kula wala.”
4 Agora, pois, eis que te livrei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para a Babilônia, vem, e eu cuidarei bem de ti; mas, se não te apraz vir comigo para a Babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde julgares bom e próprio ir, vai para aí.
5 Mitaga yeigu gala avitakaula, mapaila Nebusaradani ikaibiga kawala, “Mwa kukwaimilavau kulokaia Gedalaia matauna Aikam latula deli Sapani tabula, matauna goli guyoula Babilonia bogwa leivigaki bikaraiwogi komwaidona viluwela Yuda. Yoku bukusikaiwa matauna e bukusisu oluwalaisi tomota, kaina ambaisa magim bukula bwaina bukula.” Oluvi matauna isakaigu kwaitala bobwailila deli goli sitana kaula paila agu kwalaga, e akatuwakeda ala.
5 Mas, visto que ele tardava em decidir-se, o capitão lhe disse: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o chefe da guarda mantimento e um presente e o deixou ir.
6 Yeigu alokaia Gedalaia asikaiwa ovalu Misipa oluwalaisi tomota matausina eiligaimwaisi kesala isimwaisi oviluwela.
6 Assim, foi Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Mimilisi mina Yudia si kumatoula deli tokabilia matausina gala itugwalaisi titoulesi baisa guyoula Babilonia. Matausina inakaigalaisi guyoula Babilonia bogwa leivigaki Gedalaia tokaraiwaga valu mavilouna deli inagi matauna bikaraiwogi komwaidosi matausina eikesasi gala ilauwaisi Babilonia - matausina goli saina mina namakava ovalu mapilana.
7 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus homens, que o rei da Babilônia nomeara governador da terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 Mapaila Isimeili matauna Netanaia latula, Yowanani matauna Kareya latula, Seraia matauna Tanumeta latula, matausina Epai litula metoyasi Netopa, e deli Yesanaia tolela Maaka, deli si tomota ilokaiasi Gedalaia mapilana Misipa.
8 vieram ter com ele a Mispa, a saber: Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
9 E Gedalaia iluki matausina kawala, “Ka, ulo biga katotila baisa yokomi kidamwa gala wala avaka uula bukukokolasi, ibodi bukutugwalaimi baisa mina Babilonia. Bukumilivalusi baisa deli bukuwotetilasi baisa guyoula Babilonia, e yokomi bukusibwabwailasi goli.
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Nada temais da parte dos caldeus; ficai na terra, servi ao rei da Babilônia, e bem vos irá.
10 Yeigu wala agumwaleta basisu mapilana Misipa bavigakaigu kami taboda avai tuta mina Babilonia bimaisi. Mitaga yokomi bukutayoyuwasi e bukukwaidodigasi waini, kawailuwa deli olibe bulamila, e bukusisuaisi ovalu mavilousina lokumilivalusi.”
10 Quanto a mim, eis que habito em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; vós, porém, colhei o vinho, as frutas de verão e o azeite, metei-os nas vossas vasilhas e habitai nas vossas cidades que tomastes.
11 Baisa tuta komwaidona mina Isireli leisisuaisi Mowabi, Amoni, Edom, deli valu ituwoli ituwoli, ilagaisi guyoula Babilonia bogwa itugwali mimilisi mina Isireli bisitotaulasi wala mapilana Yuda deli ivigaki Gedalaia kasi tokaraiwaga.
11 Da mesma sorte, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um resto de Judá e que havia nomeado governador sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã;
12 Mapaila matausina isilavaisi valu mavilousina ambaisa leibutusi leilosi e ikaimilavausi Yuda. Matausina imakaiasi Gedalaia valu Misipa, e baisa itaiyauwaisi bidugaga waini deli kawailuwa.
12 então, voltaram todos eles de todos os lugares para onde foram lançados e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mispa; e colheram vinho e frutas de verão em muita abundância.
13 E oluvi Yowanani deli tokabilia si kumatoula matausina gala itugwalaisi titoulesi baisa mina Babilonia imakaiasi Gedalaia mapilana Misipa
13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias, a Mispa,
14 e ilukwaisi matauna kawasi, “Ki gala kunikoli guyau Bealisi matauna guyoula Amoni leiwitali Isimeili leima paila bikatumataim?” Mitaga Gedalaia gala wala idubumi.
14 e lhe disseram: Sabes tu que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para tirar-te a vida? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Oluvi Yowanani ikium ibigitoni matauna kawala, “Ibodi bala bakatumati Isimeili, e gala wala availa binikoli availa leivagi makawala. Avaka paila bitatugwali matauna bikatumataim? Baisa bivigaki mina Yudia isiulaimsi isipataimsi bibutusi e bivigaki saina wala mwaugaga baisa komwaidona tomota kesala isisuaisi olopola Yuda.”
15 Todavia, Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: Irei agora e matarei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba; por que razão tiraria ele a tua vida, de maneira que todo o Judá que se tem congregado a ti fosse disperso, e viesse a perecer o resto de Judá?
16 Mitaga Gedalaia ivitakauloki kawala, “Gala bukuvagi makawala! Avaka lokulilivali paila Isimeili livalela baisa gala wala mokwita!”
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa, porque isso que falas contra Ismael é falso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.