Jeremias 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa taitala tau bivaipaki la kwava, e taitala tau ituwoli bivaiya minana, gala igagabila bikaimilivau minana tuvaila, baisa bogwa biyogwali valu. Mitaga yokomi Isireli, bogwa lokumisiaisi mina kalimwala bidubadu, e tutaga baisa magimi bukukwaimilavausi baisa yeigu.
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Kowanasi kugisaisi odabala koya. Ki, gala sitana katupotala isisu gala kuvigakaisi kami logi yokomi? Kututulaisi lubeimia osiusiula keda, makawala mina Arebia itulotulasi paila bilibulebusi ovilouwokuva. Bogwa kuyogwalaisi valu metoya omi kalimwala.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Baisa uula kuna gala ikuna, e kunobisibasi gala iviloubusi. Yokomi kami gigisa makawala wala minasina nakalimwala, gala isim kami mmosila.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 “Mapaila kulukwaigusi, kawami, ‘Yoku tamamasi, kuyebwailimasi igau otutala gugwadi yakamaisi.
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 Gala bukugibuluwaimasi tuta komwaidona. Gala m gibuluwa bikanuvagasi baisa yakamaisi.’ Isireli, ka, kulilivalasi wala, mitaga kusaitaulasi wala kuuvagaisi avai sula avai sula, e kuvagaisi komwaidona goli.”
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Avai tuta Yosaia iguyau, Guyau ilukwaigu, kawala, “Ki, bogwa kugisi avaka minana Isireli ivagi, saina nakakailasi minana? Minana itotubulokaigu e ivigaki titoulela makawala nakomlilipwa odabala koya kwaitala kwaitala deli okaikonigulela kai kaitala kaitala.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Adokila mwada avai tuta bogwa eivagi makawala, ibodi goli bikaimilavau baisa yeigu, mitaga gala ikaimilavau, e bodala nakakailasi Yuda bogwa eigisi la mitugaga komwaidona.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Yuda tuvaila bogwa igisi lavaipaki Isireli, e layabi minana paila uula itotubulokaigu eivigaki titoulela nakomlilipwa, mitaga Yuda gala wala ikokola. Minana tuvaila ivigaki titoulela nakomlilipwa.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 E gala wala kala mmosila minana, iiyogwali valu, ikailasi metoya ititapwaroru baisa dakuna deli kai.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 E igau oluvi Yuda minana Isireli bodala nakalimwala ivitoki wala mwada bikaimilavau baisa yeigu. Gala wala ikamokwita. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Guyau ilukwaigu ilagoli Isireli itotubuloki matauna, mitaga la bubunela kala bwaina ikalisau bodala Yuda la bubunela saina mwaugaga.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Ilukwaigu balokaia aluki minana Isireli kawagu, “Ve, Isireli nakailasi goli yoku, mitaga ibodi bukukwaimilavau baisa yeigu. Yeigu tonokapisi, gala bagibuluwaim. Gala tuvaila bagibuluwaim tuta gala biwokuva.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Mesinaku wala bukukwamituli m sula, paila bogwa lokukosomapu Guyau m Yaubada. Kwamituli paila okaikonigulela kai kaitala kaitala makaisina m yebwaili komwaidona bogwa lokusaiki togilagala si yaubada, e gala lokukwabikuwoli ulo karaiwaga. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 “Yokomi tomota mina kowolova kukwaimilavausi baisa yeigu, yokomi ulo vavagi tatougu. Bakau taitala metoya valu kwaitala kwaitala, e taiyu metoya dala dilatala dilatala e bakaimilivauwaimi Koya Saiyoni.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Basakaimi kami tokaraiwaga matausina bikabikuwolaigusi, e bikaraiwogaimi deli kabitam, toyo nanamsa duwosisia.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 Avai tuta bukudalasi ovalu mapilana, e tomota gala tuvaila bililivalaisi paila ulo Kabutu Didawogala. Tomota gala tuvaila bininamsaisi, kaina biluluwaisi makwaina, kaina goli magisi kaina goli biyoudulaisi kwaitala tuvaila.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 Igau tuta makwaina bima, tomota bidokaisi Yerusalem ‘Guyau la takaikaia.’ Boda komwaidona bisigugulasi baisa paila bitemmalaigusi. Gala tuvaila bibububunasi makawala ninasi kala kasai deli nanamsela mitugaga.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 Isireli bivasosusi deli Yuda, e gulitinidesi bisilavaisi bimaisi metoya okatupipi mapilana opiliyavata, e bikaimilavausi osi pwaipwaia lasaiki tubusia omitibogwa, baisa si pwaipwaia kwekanuvagasi.”
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Guyau ikaibiga, kawala,
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Mitaga makawala natana navavaigila nakakailasi,
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Ka, kammwata butula wa koya odabala,
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Kwaimilavausi yokomi komwaidomi, availa availa lokutotubulokaisi Guyau,
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Gala wala avai pilasi leitabanaisi metoya kala tapwaroru tokolu odabala koya. Kada pilasi mina Isireli leimaima metoya baisa Guyau da Yaubadasi wala.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Mitaga Beali kala taimamila mmosila yaubadela, baisa leivigakaidasi takitumouwaisi da yawasi sipi deli avai bulutuvalu, litudoiasi tauwau deli vivila, e deli komwaidona avaka tubudoiasi eipwaitukulaisi omitibogwa leima lagaila goli.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Iboda wala bitakanukwenusi paila bogwa leitayomsilaidasi e kada mosilasi biyokububwaidasi. Yakidasi deli goli tubudoiasi tuta komwaidona leitamitugagasi baisa Guyau, da Yaubadasi. Gala wala avai tuta leitakabikaulasi la karaiwaga.”
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.