Jeremias 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa taitala tau bivaipaki la kwava, e taitala tau ituwoli bivaiya minana, gala igagabila bikaimilivau minana tuvaila, baisa bogwa biyogwali valu. Mitaga yokomi Isireli, bogwa lokumisiaisi mina kalimwala bidubadu, e tutaga baisa magimi bukukwaimilavausi baisa yeigu.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Kowanasi kugisaisi odabala koya. Ki, gala sitana katupotala isisu gala kuvigakaisi kami logi yokomi? Kututulaisi lubeimia osiusiula keda, makawala mina Arebia itulotulasi paila bilibulebusi ovilouwokuva. Bogwa kuyogwalaisi valu metoya omi kalimwala.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Baisa uula kuna gala ikuna, e kunobisibasi gala iviloubusi. Yokomi kami gigisa makawala wala minasina nakalimwala, gala isim kami mmosila.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 “Mapaila kulukwaigusi, kawami, ‘Yoku tamamasi, kuyebwailimasi igau otutala gugwadi yakamaisi.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Gala bukugibuluwaimasi tuta komwaidona. Gala m gibuluwa bikanuvagasi baisa yakamaisi.’ Isireli, ka, kulilivalasi wala, mitaga kusaitaulasi wala kuuvagaisi avai sula avai sula, e kuvagaisi komwaidona goli.”
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Avai tuta Yosaia iguyau, Guyau ilukwaigu, kawala, “Ki, bogwa kugisi avaka minana Isireli ivagi, saina nakakailasi minana? Minana itotubulokaigu e ivigaki titoulela makawala nakomlilipwa odabala koya kwaitala kwaitala deli okaikonigulela kai kaitala kaitala.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Adokila mwada avai tuta bogwa eivagi makawala, ibodi goli bikaimilavau baisa yeigu, mitaga gala ikaimilavau, e bodala nakakailasi Yuda bogwa eigisi la mitugaga komwaidona.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Yuda tuvaila bogwa igisi lavaipaki Isireli, e layabi minana paila uula itotubulokaigu eivigaki titoulela nakomlilipwa, mitaga Yuda gala wala ikokola. Minana tuvaila ivigaki titoulela nakomlilipwa.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 E gala wala kala mmosila minana, iiyogwali valu, ikailasi metoya ititapwaroru baisa dakuna deli kai.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 E igau oluvi Yuda minana Isireli bodala nakalimwala ivitoki wala mwada bikaimilavau baisa yeigu. Gala wala ikamokwita. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Guyau ilukwaigu ilagoli Isireli itotubuloki matauna, mitaga la bubunela kala bwaina ikalisau bodala Yuda la bubunela saina mwaugaga.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Ilukwaigu balokaia aluki minana Isireli kawagu, “Ve, Isireli nakailasi goli yoku, mitaga ibodi bukukwaimilavau baisa yeigu. Yeigu tonokapisi, gala bagibuluwaim. Gala tuvaila bagibuluwaim tuta gala biwokuva.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Mesinaku wala bukukwamituli m sula, paila bogwa lokukosomapu Guyau m Yaubada. Kwamituli paila okaikonigulela kai kaitala kaitala makaisina m yebwaili komwaidona bogwa lokusaiki togilagala si yaubada, e gala lokukwabikuwoli ulo karaiwaga. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “Yokomi tomota mina kowolova kukwaimilavausi baisa yeigu, yokomi ulo vavagi tatougu. Bakau taitala metoya valu kwaitala kwaitala, e taiyu metoya dala dilatala dilatala e bakaimilivauwaimi Koya Saiyoni.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Basakaimi kami tokaraiwaga matausina bikabikuwolaigusi, e bikaraiwogaimi deli kabitam, toyo nanamsa duwosisia.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Avai tuta bukudalasi ovalu mapilana, e tomota gala tuvaila bililivalaisi paila ulo Kabutu Didawogala. Tomota gala tuvaila bininamsaisi, kaina biluluwaisi makwaina, kaina goli magisi kaina goli biyoudulaisi kwaitala tuvaila.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Igau tuta makwaina bima, tomota bidokaisi Yerusalem ‘Guyau la takaikaia.’ Boda komwaidona bisigugulasi baisa paila bitemmalaigusi. Gala tuvaila bibububunasi makawala ninasi kala kasai deli nanamsela mitugaga.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 Isireli bivasosusi deli Yuda, e gulitinidesi bisilavaisi bimaisi metoya okatupipi mapilana opiliyavata, e bikaimilavausi osi pwaipwaia lasaiki tubusia omitibogwa, baisa si pwaipwaia kwekanuvagasi.”
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Guyau ikaibiga, kawala,
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Mitaga makawala natana navavaigila nakakailasi,
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Ka, kammwata butula wa koya odabala,
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Kwaimilavausi yokomi komwaidomi, availa availa lokutotubulokaisi Guyau,
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Gala wala avai pilasi leitabanaisi metoya kala tapwaroru tokolu odabala koya. Kada pilasi mina Isireli leimaima metoya baisa Guyau da Yaubadasi wala.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Mitaga Beali kala taimamila mmosila yaubadela, baisa leivigakaidasi takitumouwaisi da yawasi sipi deli avai bulutuvalu, litudoiasi tauwau deli vivila, e deli komwaidona avaka tubudoiasi eipwaitukulaisi omitibogwa leima lagaila goli.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Iboda wala bitakanukwenusi paila bogwa leitayomsilaidasi e kada mosilasi biyokububwaidasi. Yakidasi deli goli tubudoiasi tuta komwaidona leitamitugagasi baisa Guyau, da Yaubadasi. Gala wala avai tuta leitakabikaulasi la karaiwaga.”
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.