Jeremias 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa taitala tau bivaipaki la kwava, e taitala tau ituwoli bivaiya minana, gala igagabila bikaimilivau minana tuvaila, baisa bogwa biyogwali valu. Mitaga yokomi Isireli, bogwa lokumisiaisi mina kalimwala bidubadu, e tutaga baisa magimi bukukwaimilavausi baisa yeigu.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Kowanasi kugisaisi odabala koya. Ki, gala sitana katupotala isisu gala kuvigakaisi kami logi yokomi? Kututulaisi lubeimia osiusiula keda, makawala mina Arebia itulotulasi paila bilibulebusi ovilouwokuva. Bogwa kuyogwalaisi valu metoya omi kalimwala.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Baisa uula kuna gala ikuna, e kunobisibasi gala iviloubusi. Yokomi kami gigisa makawala wala minasina nakalimwala, gala isim kami mmosila.
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 “Mapaila kulukwaigusi, kawami, ‘Yoku tamamasi, kuyebwailimasi igau otutala gugwadi yakamaisi.
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Gala bukugibuluwaimasi tuta komwaidona. Gala m gibuluwa bikanuvagasi baisa yakamaisi.’ Isireli, ka, kulilivalasi wala, mitaga kusaitaulasi wala kuuvagaisi avai sula avai sula, e kuvagaisi komwaidona goli.”
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Avai tuta Yosaia iguyau, Guyau ilukwaigu, kawala, “Ki, bogwa kugisi avaka minana Isireli ivagi, saina nakakailasi minana? Minana itotubulokaigu e ivigaki titoulela makawala nakomlilipwa odabala koya kwaitala kwaitala deli okaikonigulela kai kaitala kaitala.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Adokila mwada avai tuta bogwa eivagi makawala, ibodi goli bikaimilavau baisa yeigu, mitaga gala ikaimilavau, e bodala nakakailasi Yuda bogwa eigisi la mitugaga komwaidona.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Yuda tuvaila bogwa igisi lavaipaki Isireli, e layabi minana paila uula itotubulokaigu eivigaki titoulela nakomlilipwa, mitaga Yuda gala wala ikokola. Minana tuvaila ivigaki titoulela nakomlilipwa.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 E gala wala kala mmosila minana, iiyogwali valu, ikailasi metoya ititapwaroru baisa dakuna deli kai.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 E igau oluvi Yuda minana Isireli bodala nakalimwala ivitoki wala mwada bikaimilavau baisa yeigu. Gala wala ikamokwita. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Guyau ilukwaigu ilagoli Isireli itotubuloki matauna, mitaga la bubunela kala bwaina ikalisau bodala Yuda la bubunela saina mwaugaga.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Ilukwaigu balokaia aluki minana Isireli kawagu, “Ve, Isireli nakailasi goli yoku, mitaga ibodi bukukwaimilavau baisa yeigu. Yeigu tonokapisi, gala bagibuluwaim. Gala tuvaila bagibuluwaim tuta gala biwokuva.
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Mesinaku wala bukukwamituli m sula, paila bogwa lokukosomapu Guyau m Yaubada. Kwamituli paila okaikonigulela kai kaitala kaitala makaisina m yebwaili komwaidona bogwa lokusaiki togilagala si yaubada, e gala lokukwabikuwoli ulo karaiwaga. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 “Yokomi tomota mina kowolova kukwaimilavausi baisa yeigu, yokomi ulo vavagi tatougu. Bakau taitala metoya valu kwaitala kwaitala, e taiyu metoya dala dilatala dilatala e bakaimilivauwaimi Koya Saiyoni.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Basakaimi kami tokaraiwaga matausina bikabikuwolaigusi, e bikaraiwogaimi deli kabitam, toyo nanamsa duwosisia.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 Avai tuta bukudalasi ovalu mapilana, e tomota gala tuvaila bililivalaisi paila ulo Kabutu Didawogala. Tomota gala tuvaila bininamsaisi, kaina biluluwaisi makwaina, kaina goli magisi kaina goli biyoudulaisi kwaitala tuvaila.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 Igau tuta makwaina bima, tomota bidokaisi Yerusalem ‘Guyau la takaikaia.’ Boda komwaidona bisigugulasi baisa paila bitemmalaigusi. Gala tuvaila bibububunasi makawala ninasi kala kasai deli nanamsela mitugaga.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 Isireli bivasosusi deli Yuda, e gulitinidesi bisilavaisi bimaisi metoya okatupipi mapilana opiliyavata, e bikaimilavausi osi pwaipwaia lasaiki tubusia omitibogwa, baisa si pwaipwaia kwekanuvagasi.”
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 Guyau ikaibiga, kawala,
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Mitaga makawala natana navavaigila nakakailasi,
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Ka, kammwata butula wa koya odabala,
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 Kwaimilavausi yokomi komwaidomi, availa availa lokutotubulokaisi Guyau,
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Gala wala avai pilasi leitabanaisi metoya kala tapwaroru tokolu odabala koya. Kada pilasi mina Isireli leimaima metoya baisa Guyau da Yaubadasi wala.
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Mitaga Beali kala taimamila mmosila yaubadela, baisa leivigakaidasi takitumouwaisi da yawasi sipi deli avai bulutuvalu, litudoiasi tauwau deli vivila, e deli komwaidona avaka tubudoiasi eipwaitukulaisi omitibogwa leima lagaila goli.
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Iboda wala bitakanukwenusi paila bogwa leitayomsilaidasi e kada mosilasi biyokububwaidasi. Yakidasi deli goli tubudoiasi tuta komwaidona leitamitugagasi baisa Guyau, da Yaubadasi. Gala wala avai tuta leitakabikaulasi la karaiwaga.”
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.