Jeremias 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Sepatia matauna Matani latula, e Gedalaia matauna Pasuru latula, e Yeukali matauna Selemaia latula, deli Pasuru matauna Malikia latula, ilagaisi laluluki tomota avaka
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 Guyau bogwa eilivala kawala, “Availa idoki bisisu wala olopola valu makwaina, bogwa wala bikaliga metoya okabilia, kaina molusaula, e kaina wa lelia. Mitaga availa bisunapula e bitugwali titoulela baisa mina Babilonia bikatupipaisi matauna, gala bikatumataisi. Matauna tomomova bisisu.”
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 E yeigu tuvaila aluki tomota avaka Guyau bogwa eilivala, kawala, “Ka! Yeigu bogwa bakasali valu makwaina oyumasi tokwabilia mina Babilonia, e matausina biyoulisi makwaina.”
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 E mapaila kaidadala valu ilokaiasi guyau e ikaibigasi, kawasi, “Mwa! Tau matauna ibodi wala bitakatumataisi. Paila avaka eililivali baisa ikikamami wala da tokwabiliasi uwosi, e makawala goli eiuvigaki baisa komwaidona kesala tomota eisisuaisi baisa oda valusi. Matauna gala wala inainevi ammakawala bipilasi tomota, mitaga magila wala biyogagi matausina.”
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 E guyau Sedekaia ivitakauloki matausina kawala, “Bogwa bwaina, e kuvagaisi wala avaka ninami baisa matauna. Yeigu gala ibodi basilibodaimi.”
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 E mapaila iyosigusi, e deli yuwoyoula ivisililiaigusi okala utuwotu Malikia, matauna guyau latula, makwaina obuloveka omatala. E utuwotu makwaina kwaimada wala, mesinaku wala pwadidiweta e yeigu avabolu wala auyaiya.
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 E Ebedimeleki matauna guma Sudani, matauna bogwa eikivaisi kikiyatula paila biuwotetila obuloveka. Matauna ilagi bulogagu bogwa eivisililiaigusi outuwotu. E wa tuta matutona guyau isisigugulasi deli la tosikwawa mapilana Kalapisila Beniamina.
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 E Ebedimeleki ilokaia mapilana e iluki guyau kawala,
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 “Mwa! Ulo guyau, ka, avaka tauwau matausina eivagaisi baisa gala wala duwosisia. Matausina bogwa eivisililiaisi Yeremaia outuwotu, e metoya baisa molu wala bikimati matauna, paila kaula bogwa bivayayai oda valusi.”
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 E guyau ikaraiwogi Ebedimeleki biyosi taitolu tauwau deli biwaisi e bikatusunupuloiyaigusi metoya outuwotu mwada gala bakaliga olumoulela makwaina.
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 Mapaila Ebedimeleki deli tauwau matausina ilosi obuloveka matabudona guguwa kabosakaila, e ikauwaisi mimilisi yadidadaimi karekwa imaiyaisi ikisilili miyasina deli yuwoyoula iwokaiagu outuwotu.
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 Matauna ilukwaigu basaili miyasina karekwa opusigagu, e taga yuwoyoula bisaiyadi pusigagu. E yeigu avagi makawala.
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 E matausina ikatukwakaigusi metoya outuwotu. E oluvi ilauwaigusi omwaininiga.
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 E kwaiyuwela tuta guyau Sedekaia iwitali touwata kidamwa bilauwaigusi kaduyotolula kabosuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma, e matauna ibodaigu e ilukwaigu kawala, “Ka, yeigu bakatupoiyaim kwaitala katupoi e magigu yoku bukulukwaigu avaka kala kamokwita, e gala avaka bukukwatupwani.”
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 E yeigu avitakauloki kawagu, “Ka, kidamwa balukwaim kala kamokwita, yoku bukukwatumataigu, deli kidamwa bakatululutaim, yoku gala wala bimwelaki wowom.”
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 Mapaila guyau Sedekaia ikiwola wala ikatotila baisa yeigu kawala, “Ka, lalilivala omatala Yaubada tomomova, matauna Yaubada eisisakaidasi da momovasi, mwada yeigu gala bakatumataim kaina bakasalaim baisa matausina availa availa magisi bikatumataimsi.”
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 Mapaila aluki Sedekaia avaka Guyau Topeuligaga, matauna mina Isireli si Yaubada, eilivala kawala, “Ka, kidamwa bukutugwalaim baisa guyoula Babilonia kaidadala la valu e bikatupipaimsi, yoku bukusisu tomomova, deli gala bigabwaisi valu makwaina. E yoku deli goli litumwa bogwa bukusisuaisi tommomova.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 Mitaga kidamwa gala bukutugwalaim bikatupipaimsi, valu makwaina bogwa bila oyumasi mina Babilonia, e matausina goli bigabwaisi valu deli yoku gala wala bukusakaula metoya oyumasi.”
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 Mitaga guyau ivitakaula kawala, “Mwa! Yeigu saina agu kokola paila matausina sedaiasi eiluvapelasi eilokaiasi mina Babilonia. E kaina mina Babilonia bikasalaigusi balokaia matausina sedaiasi e matausina biyomiyuyaigusi.”
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 E yeigu aluki kawagu, “Ka, gala wala bikasalaimsi bukulokaia oyumasi matausina. Mwa! Akoma lopom, ibodaim bukukwabikuwoli Guyau la biga, e igagabila vavagi komwaidona bibwainasi baisa yoku deli bukusisu tomomova.
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 Mitaga Guyau bogwa eivitulokaigu metoya okilisala paila avaka bikaloubusi kidamwa bukupaiki gala bukutugwalaim baisa mina Babilonia.
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 Okilisala makwaina lagisi komwaidona kesala vivila minasina eisisuaisi obuloveka olumoulela Yuda, komwaidosi wala eivakolaisi eilauwaisi iuyokaisi guyoula Babilonia kaidadala la valu. E ka, kulagi, avaka eililivalasi avai tuta eililoulasi.
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 Oluvi asaitaula wala kawagu, “Ka, komwaidona mi kukova deli goli litumia biyosisi bilauwaisi biuyokaisi mina Babilonia, e yokugwa gala wala bukusakaula metoya oyumasi. Guyoula Babilonia biyosaim e bikatupipaim deli valu makwaina bivakakovi goli.”
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 E Sedekaia imapu kawala, “Ka, gala availa bukuluki paila avaka da kaiyaku, e igagabila m momova gala bukuvisilagi.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 E kidamwa kaidadala valu bilagaisi paila da kaiyaku, matausina eimati biwokaiamsi ikatupoisi avaka leitalivali. E matausina bikatotilasi omatam, mwada gala bikatumataimsi, kidamwa bukuluki matausina avaka da kaiyaku komwaidona.
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 Mesinaku wala bukuluki matausina kawam, ‘Yeigu lala akayubabai baisa matauna kidamwa gala bikaimilivauwaigu obolela katupipi makwaina taga bakaliga olumoulela.’”
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 E oluvi komwaidosi kaidadala valu imakaiagusi ikatukoyayaigusi, e yeigu aluki matausina makawala avaka guyau Sedekaia eilukwaigu balivala. E gala wala avaka tuvaila ibodi bivagaisi, paila uula gala availa inakaigali kaiyaku makwaina.
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 E yeigu asitotaula wala omwaininiga tatoula wala yam makwaina eiyoulisi Yerusalem.
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.