Jeremias 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Sepatia matauna Matani latula, e Gedalaia matauna Pasuru latula, e Yeukali matauna Selemaia latula, deli Pasuru matauna Malikia latula, ilagaisi laluluki tomota avaka
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 Guyau bogwa eilivala kawala, “Availa idoki bisisu wala olopola valu makwaina, bogwa wala bikaliga metoya okabilia, kaina molusaula, e kaina wa lelia. Mitaga availa bisunapula e bitugwali titoulela baisa mina Babilonia bikatupipaisi matauna, gala bikatumataisi. Matauna tomomova bisisu.”
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 E yeigu tuvaila aluki tomota avaka Guyau bogwa eilivala, kawala, “Ka! Yeigu bogwa bakasali valu makwaina oyumasi tokwabilia mina Babilonia, e matausina biyoulisi makwaina.”
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 E mapaila kaidadala valu ilokaiasi guyau e ikaibigasi, kawasi, “Mwa! Tau matauna ibodi wala bitakatumataisi. Paila avaka eililivali baisa ikikamami wala da tokwabiliasi uwosi, e makawala goli eiuvigaki baisa komwaidona kesala tomota eisisuaisi baisa oda valusi. Matauna gala wala inainevi ammakawala bipilasi tomota, mitaga magila wala biyogagi matausina.”
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 E guyau Sedekaia ivitakauloki matausina kawala, “Bogwa bwaina, e kuvagaisi wala avaka ninami baisa matauna. Yeigu gala ibodi basilibodaimi.”
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 E mapaila iyosigusi, e deli yuwoyoula ivisililiaigusi okala utuwotu Malikia, matauna guyau latula, makwaina obuloveka omatala. E utuwotu makwaina kwaimada wala, mesinaku wala pwadidiweta e yeigu avabolu wala auyaiya.
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 E Ebedimeleki matauna guma Sudani, matauna bogwa eikivaisi kikiyatula paila biuwotetila obuloveka. Matauna ilagi bulogagu bogwa eivisililiaigusi outuwotu. E wa tuta matutona guyau isisigugulasi deli la tosikwawa mapilana Kalapisila Beniamina.
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 E Ebedimeleki ilokaia mapilana e iluki guyau kawala,
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “Mwa! Ulo guyau, ka, avaka tauwau matausina eivagaisi baisa gala wala duwosisia. Matausina bogwa eivisililiaisi Yeremaia outuwotu, e metoya baisa molu wala bikimati matauna, paila kaula bogwa bivayayai oda valusi.”
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 E guyau ikaraiwogi Ebedimeleki biyosi taitolu tauwau deli biwaisi e bikatusunupuloiyaigusi metoya outuwotu mwada gala bakaliga olumoulela makwaina.
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 Mapaila Ebedimeleki deli tauwau matausina ilosi obuloveka matabudona guguwa kabosakaila, e ikauwaisi mimilisi yadidadaimi karekwa imaiyaisi ikisilili miyasina deli yuwoyoula iwokaiagu outuwotu.
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 Matauna ilukwaigu basaili miyasina karekwa opusigagu, e taga yuwoyoula bisaiyadi pusigagu. E yeigu avagi makawala.
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 E matausina ikatukwakaigusi metoya outuwotu. E oluvi ilauwaigusi omwaininiga.
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 E kwaiyuwela tuta guyau Sedekaia iwitali touwata kidamwa bilauwaigusi kaduyotolula kabosuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma, e matauna ibodaigu e ilukwaigu kawala, “Ka, yeigu bakatupoiyaim kwaitala katupoi e magigu yoku bukulukwaigu avaka kala kamokwita, e gala avaka bukukwatupwani.”
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 E yeigu avitakauloki kawagu, “Ka, kidamwa balukwaim kala kamokwita, yoku bukukwatumataigu, deli kidamwa bakatululutaim, yoku gala wala bimwelaki wowom.”
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 Mapaila guyau Sedekaia ikiwola wala ikatotila baisa yeigu kawala, “Ka, lalilivala omatala Yaubada tomomova, matauna Yaubada eisisakaidasi da momovasi, mwada yeigu gala bakatumataim kaina bakasalaim baisa matausina availa availa magisi bikatumataimsi.”
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 Mapaila aluki Sedekaia avaka Guyau Topeuligaga, matauna mina Isireli si Yaubada, eilivala kawala, “Ka, kidamwa bukutugwalaim baisa guyoula Babilonia kaidadala la valu e bikatupipaimsi, yoku bukusisu tomomova, deli gala bigabwaisi valu makwaina. E yoku deli goli litumwa bogwa bukusisuaisi tommomova.
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 Mitaga kidamwa gala bukutugwalaim bikatupipaimsi, valu makwaina bogwa bila oyumasi mina Babilonia, e matausina goli bigabwaisi valu deli yoku gala wala bukusakaula metoya oyumasi.”
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Mitaga guyau ivitakaula kawala, “Mwa! Yeigu saina agu kokola paila matausina sedaiasi eiluvapelasi eilokaiasi mina Babilonia. E kaina mina Babilonia bikasalaigusi balokaia matausina sedaiasi e matausina biyomiyuyaigusi.”
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 E yeigu aluki kawagu, “Ka, gala wala bikasalaimsi bukulokaia oyumasi matausina. Mwa! Akoma lopom, ibodaim bukukwabikuwoli Guyau la biga, e igagabila vavagi komwaidona bibwainasi baisa yoku deli bukusisu tomomova.
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 Mitaga Guyau bogwa eivitulokaigu metoya okilisala paila avaka bikaloubusi kidamwa bukupaiki gala bukutugwalaim baisa mina Babilonia.
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 Okilisala makwaina lagisi komwaidona kesala vivila minasina eisisuaisi obuloveka olumoulela Yuda, komwaidosi wala eivakolaisi eilauwaisi iuyokaisi guyoula Babilonia kaidadala la valu. E ka, kulagi, avaka eililivalasi avai tuta eililoulasi.
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 Oluvi asaitaula wala kawagu, “Ka, komwaidona mi kukova deli goli litumia biyosisi bilauwaisi biuyokaisi mina Babilonia, e yokugwa gala wala bukusakaula metoya oyumasi. Guyoula Babilonia biyosaim e bikatupipaim deli valu makwaina bivakakovi goli.”
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 E Sedekaia imapu kawala, “Ka, gala availa bukuluki paila avaka da kaiyaku, e igagabila m momova gala bukuvisilagi.
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 E kidamwa kaidadala valu bilagaisi paila da kaiyaku, matausina eimati biwokaiamsi ikatupoisi avaka leitalivali. E matausina bikatotilasi omatam, mwada gala bikatumataimsi, kidamwa bukuluki matausina avaka da kaiyaku komwaidona.
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 Mesinaku wala bukuluki matausina kawam, ‘Yeigu lala akayubabai baisa matauna kidamwa gala bikaimilivauwaigu obolela katupipi makwaina taga bakaliga olumoulela.’”
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 E oluvi komwaidosi kaidadala valu imakaiagusi ikatukoyayaigusi, e yeigu aluki matausina makawala avaka guyau Sedekaia eilukwaigu balivala. E gala wala avaka tuvaila ibodi bivagaisi, paila uula gala availa inakaigali kaiyaku makwaina.
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 E yeigu asitotaula wala omwaininiga tatoula wala yam makwaina eiyoulisi Yerusalem.
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.