Jeremias 35

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avai tuta Yeoyakim matauna Yosaia latula iguguyau olopola Yuda, Guyau ilukwaigu kawala,
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Kulokaia tomotela dala madilana Rekabi e kubigitoni matausina. Oluvi kuvakouli matausina kumai olumoulela tabudotala matabudosina wa Bwala Kwebumaboma e kusaiki matausina waini bimomsi.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e dá-lhes vinho a beber.
3 Mapaila yeigu avakoli Rekabi dalela komwaidona - Yaasanaia (matauna taitala Yeremaia ituwoli latula, matauna goli Abasinia latula) deli komwaidona tuwala budala deli litusia -
3 Então, tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 e amai matausina wa Bwala Kwebumaboma. Yeigu alau matausina olumoulela matabudona tovitoubobuta Anana matauna Igidalaia latula la toligalega si kabosisu. Matabudona goli walakaiwa e Maaseya matauna Salum latula la kabosisu tabudotala watanawa, matauna tokaraiwaga toveka olumoulela Bwala Kwebumaboma. E matabudona katitaikina deli komwaidona matabudosina sala si bwala.
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que está junto à câmara dos príncipes, que está sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Oluvi asaili makwelasina viga deli bolu ivakasuwoki wala waini omitasi mina Rekabi, e aluki matausina kawagu, “Tauwau waini baisa kumomsi.”
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Mitaga matausina ivitakaulokaigusi kawasi, “Yakamaisi gala kamomomsi waini. Tabumasi omitibogwa yagala Yonadaba matauna Rekabi latula ilukwaimasi yakamaisi deli dalemasi tuta oluvi gala wala avai tuta bakamomsi waini.
6 Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Matauna tuvaila ilukwaimasi gala bakakaliaisi bwalatoula kaina bakabigulaisi pwaipwayela gala bakabagulasi bigulesi waini, kaina bakagimolaisi makwaisina. Matauna ikaraiwogaimasi tuta komwaidona ma bwalasi buliyoyova wala, e bivigaki bakasivagasisi ovalu mapilana lakasisikaisi makawala mina mitawasi yakamaisi.
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, não plantareis, nem possuireis vinha alguma; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra em que vós andais peregrinando.
8 Yakamaisi bogwa lakakabikuwolaisi komwaidona la katuloluta Yonadaba eilukwaimasi. Yakamaisi gala wala avai tuta kamomkolaisi waini, gala ma kukovasi, kaina litumaiasi tauwau deli vivila.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 — ausente —
9 nem edificamos casas para nossa habitação, nem temos vinha, nem campo, nem semente,
10 — ausente —
10 mas habitamos em tendas. Assim, ouvimos e fizemos conforme tudo quanto nos mandou Jonadabe, nosso pai.
11 Mitaga avai tuta guyau Nebukadinesa eiyouli valu, kananamsasi ibodi bakamaisi Yerusalem paila bakakwalasi metoya osi tokabilia mina Babilonia deli mina Siria. Baisala uula masisuaisi Yerusalem.”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei da Babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e por causa do exército dos siros; e assim ficamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura, nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? — diz o Senhor .
14 Yonadaba dalela ikabikuwolaisi la karaiwaga gala bimomsi sopi waini, e omitibogwa leima lagaila gala wala taitala matausina imomkoli waini, mitaga latolitoli wala livala baisa yokomi, e gala wala kukwabikuwolaigusi.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas, pois não beberam até este dia; antes, ouviram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, madrugando e falando, vós não me ouvistes.
15 Tuta tuta yeigu auwitali wala komwaidona matausina ulo touwata tovitoubobuta, e ilulukwaimi paila bukuligaimwaisi nanamsela mitugaga e bukuvagaisi avaka duwosisia. Matausina ikatululutaimi gala bukutapwarorusi deli bukuwotitalaisi tuwoli yaubada minasina tokolu, e gagabila bukusisuaisi ovalu mapilana lasaiki tubumia omitibogwa deli yokomi tuta baisa. Mitaga gala wala kunakaigalaigusi kaina kutovilakaigusi.
15 E vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando, e enviando, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes os ouvidos, nem me obedecestes a mim.
16 Yonadaba dalela ikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina avaka tubusia omitibogwa eilukwaisi, mitaga yokomi gala wala kukwabikuwolaigusi.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Mapaila tuta baisa yeigu goli Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, bamai baisa yokomi tomotala Yuda deli Yerusalem komwaidona kabomwau makawala ulo biga katotila. Yeigu bavagi makawala paila uula avai tuta lalilivala baisa yokomi gala wala kunakaigalaigusi, e avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kutovilakaigusi.”
17 assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Mapaila aluki Rekabi dalela kawagu, Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada eilivala kawala, “Yokomi bogwa lokukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina tubumi Yonadaba eilukwaimi, e lokubokulaisi avaka komwaidona la katuloluta, e bogwa lokuvagaisi avaka avaka leikaraiwogaimi.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Visto que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Mapaila yeigu, Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, ulo biga katotila Yonadaba matauna Rekabi latula tuta komwaidona dalela tauwau biwotitalaigusi.”
19 assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista perante a minha face todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.