Jeremias 35

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avai tuta Yeoyakim matauna Yosaia latula iguguyau olopola Yuda, Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Kulokaia tomotela dala madilana Rekabi e kubigitoni matausina. Oluvi kuvakouli matausina kumai olumoulela tabudotala matabudosina wa Bwala Kwebumaboma e kusaiki matausina waini bimomsi.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 Mapaila yeigu avakoli Rekabi dalela komwaidona - Yaasanaia (matauna taitala Yeremaia ituwoli latula, matauna goli Abasinia latula) deli komwaidona tuwala budala deli litusia -
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 e amai matausina wa Bwala Kwebumaboma. Yeigu alau matausina olumoulela matabudona tovitoubobuta Anana matauna Igidalaia latula la toligalega si kabosisu. Matabudona goli walakaiwa e Maaseya matauna Salum latula la kabosisu tabudotala watanawa, matauna tokaraiwaga toveka olumoulela Bwala Kwebumaboma. E matabudona katitaikina deli komwaidona matabudosina sala si bwala.
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Oluvi asaili makwelasina viga deli bolu ivakasuwoki wala waini omitasi mina Rekabi, e aluki matausina kawagu, “Tauwau waini baisa kumomsi.”
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Mitaga matausina ivitakaulokaigusi kawasi, “Yakamaisi gala kamomomsi waini. Tabumasi omitibogwa yagala Yonadaba matauna Rekabi latula ilukwaimasi yakamaisi deli dalemasi tuta oluvi gala wala avai tuta bakamomsi waini.
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Matauna tuvaila ilukwaimasi gala bakakaliaisi bwalatoula kaina bakabigulaisi pwaipwayela gala bakabagulasi bigulesi waini, kaina bakagimolaisi makwaisina. Matauna ikaraiwogaimasi tuta komwaidona ma bwalasi buliyoyova wala, e bivigaki bakasivagasisi ovalu mapilana lakasisikaisi makawala mina mitawasi yakamaisi.
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 Yakamaisi bogwa lakakabikuwolaisi komwaidona la katuloluta Yonadaba eilukwaimasi. Yakamaisi gala wala avai tuta kamomkolaisi waini, gala ma kukovasi, kaina litumaiasi tauwau deli vivila.
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 — ausente —
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 — ausente —
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Mitaga avai tuta guyau Nebukadinesa eiyouli valu, kananamsasi ibodi bakamaisi Yerusalem paila bakakwalasi metoya osi tokabilia mina Babilonia deli mina Siria. Baisala uula masisuaisi Yerusalem.”
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Yonadaba dalela ikabikuwolaisi la karaiwaga gala bimomsi sopi waini, e omitibogwa leima lagaila gala wala taitala matausina imomkoli waini, mitaga latolitoli wala livala baisa yokomi, e gala wala kukwabikuwolaigusi.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 Tuta tuta yeigu auwitali wala komwaidona matausina ulo touwata tovitoubobuta, e ilulukwaimi paila bukuligaimwaisi nanamsela mitugaga e bukuvagaisi avaka duwosisia. Matausina ikatululutaimi gala bukutapwarorusi deli bukuwotitalaisi tuwoli yaubada minasina tokolu, e gagabila bukusisuaisi ovalu mapilana lasaiki tubumia omitibogwa deli yokomi tuta baisa. Mitaga gala wala kunakaigalaigusi kaina kutovilakaigusi.
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Yonadaba dalela ikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina avaka tubusia omitibogwa eilukwaisi, mitaga yokomi gala wala kukwabikuwolaigusi.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 Mapaila tuta baisa yeigu goli Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, bamai baisa yokomi tomotala Yuda deli Yerusalem komwaidona kabomwau makawala ulo biga katotila. Yeigu bavagi makawala paila uula avai tuta lalilivala baisa yokomi gala wala kunakaigalaigusi, e avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kutovilakaigusi.”
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Mapaila aluki Rekabi dalela kawagu, Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada eilivala kawala, “Yokomi bogwa lokukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina tubumi Yonadaba eilukwaimi, e lokubokulaisi avaka komwaidona la katuloluta, e bogwa lokuvagaisi avaka avaka leikaraiwogaimi.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 Mapaila yeigu, Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, ulo biga katotila Yonadaba matauna Rekabi latula tuta komwaidona dalela tauwau biwotitalaigusi.”
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.