Jeremias 34
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Tuta matutona Nebukadinesa guyoula Babilonia deli la tokabilia isugigaiyaisi Yerusalem deli mavilousina katitaikinela. E mimilisi tokabilia ituwoli ipilasaisi matauna, matausina leimaisi metoyasi boda ituwoli ituwoli bogwa eikatukwaitalasi deli matauna. E wa tuta matutona Guyau ilivala baisa yeigu.
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 E Guyau matauna Isireli la Yaubada ilukwaigu bala baluki guyau Sedekaia matauna guyoula Yuda kawagu, “Yeigu wala Guyau bakasali valu mavilouna oyamala guyoula Babilonia, e matauna bigabu mavilouna biwokuva.
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 E yoku gala bukusakaula; biyosaimsi biuyokaimsi baisa matauna. E titoulem bigisaki matam matauna, e kamitaiyu bukubigatonasi; oluvi bilauwaimsi Babilonia.
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 Mwa, Sedekaia, kunakaigali avaka balivali paila avaka bikaloubusi baisa yoku. Yoku gala bikatumataimsi okabilia.
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 Mitaga bukusisu wala bibodi m tuta bukukwaliga; e makawala tomota eigubugabusi bulami maiina simasimina paila bikeputumaisi tubumwa uwosi matausina eikaligabogwasi, e makawala goli bigabwaisi bulami maiina simasimina paila bikeputumaisi wowom avai tuta bukukwaliga. Matausina bikavinavinasi kawasi, ‘Ma guyausi bogwa ikaliga!’ Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 E yeigu aluki biga mabigasina baisa guyau Sedekaia olumoulela wala Yerusalem
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 tuta matutona guyoula Babilonia la tokabilia ikikabiliasi deli mavilouna. Tokabilia mabudona tuvaila isugigaiyaisi valu Lakisi deli Aseka, mavilousina wala kesala kalisi saina kwepapeula mapilana Yuda.
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Guyau Sedekaia deli mina Yerusalem ininatalasi paila bitanekwaisi
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 komwaidona mina Isireli matausina eivigakaisi si ula tauwau deli vivila. E gala availa bisisii taitala guma Isireli paila la ula.
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Mapaila komwaidona tomota deli kasi tokugwa bogwa ikabwailisi paila bitanekwaisi si ula e gala tuvaila bivigakaisi matausina si ula. E bogwa eitanekwaisi matausina,
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 mitaga oluvi matausina ikatumapwaisi ninasi e ikatupipivauwaisi matausina, e ikominimanaisi matausina ivigakaisi si ula tuvaila.
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 Oluvi Guyau,
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu baluki tomota. Kawala, “Yeigu Guyau avagi ulo kabutu deli tubumia omitibogwa tuta matutona lakoli matausina metoya Itipita deli lataneku matausina metoya osi wotetila. Laluki matausina kawagu,
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 Kidamwa avai towotetila mina Iberu eiwotitalaisi matausina iboda taitu kwailima kwaitala e taitu kwailima kwaiyuwela ibodi bitanekwaisi matausina. Mitaga tubumia gala sitana itovilakaigusi deli inakaigalaisi ulo biga.
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 Ka, yam kwaivila wala bogwa leiwokuva yokomi lokuninavilasi e lokuvagaisi avaka iyomwasali nanogu. Komwaidomi wala bogwa lokutagwalasi bukutanekwaisi komwaidosi semia mina Isireli lokuvigakaisi mi ula, deli lokuvagaisi mi kabutu baisa omatagu olumoulela Bwala Kwebumaboma ambaisa lokutitapwarorusi baisa yeigu.
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 Mitaga tuta oluvi yokomi kukwatumapwaisi ninami tuvaila, e gala kutemmalaigusi. Yokomi komwaidomi kukwaimilivauwaisi wala matausina mi ula mwada bogwa lokutanekwaisi biluva uwosi, e kukwatupipivauwaisi kukominimanaisi wala matausina kuvigakaisi mi ula tuvaila.
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 Mapaila tuta baisa yeigu Guyau, lalivala yokomi bogwa kukoulovaigusi. Gala kutanekwaisi semia mina Isireli biluva uwosi. O bogwa bwaina, igau oluvi, yeigu batanekwaimi e kami taneku baisa - bukukwaligasi wala okabilia, kaina metoya wa lelia deli molusaula. Yeigu bavigaki boda komwaidona ovalu watanawa bikokuluvagasisi paila avaka bogwa bavagi baisa yokomi.
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 — ausente —
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 Yeigu bakasali matausina oyumasi kasi tilaula, matausina goli magisi bikatumataisi mabudona, e uwosi bikomasi mauna nayoyowa deli bolodila.
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 Yeigu tuvaila bakasali Guyau Sedekaia matauna guyoula Yuda deli la tosikwawa oyumasi kasi tilaula mwada bikatumataisi. Ka, yeigu bakasali matausina oyumasi mina Babilonia si tokabilia, paila bogwa eikimatasi kabilia deli yokomi.
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 Yeigu wala bakaraiwaga, e matausina bikaimilavausi valu makwaina Yerusalem. Matausina bikabiliasi deli biyoulisi mavilouna e bigabwaisi. Yeigu igau bavigaki komwaidona viluwela Yuda makawala viloupakala e gala availa bisiki mavilousina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.