Jeremias 34

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuta matutona Nebukadinesa guyoula Babilonia deli la tokabilia isugigaiyaisi Yerusalem deli mavilousina katitaikinela. E mimilisi tokabilia ituwoli ipilasaisi matauna, matausina leimaisi metoyasi boda ituwoli ituwoli bogwa eikatukwaitalasi deli matauna. E wa tuta matutona Guyau ilivala baisa yeigu.
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 E Guyau matauna Isireli la Yaubada ilukwaigu bala baluki guyau Sedekaia matauna guyoula Yuda kawagu, “Yeigu wala Guyau bakasali valu mavilouna oyamala guyoula Babilonia, e matauna bigabu mavilouna biwokuva.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 E yoku gala bukusakaula; biyosaimsi biuyokaimsi baisa matauna. E titoulem bigisaki matam matauna, e kamitaiyu bukubigatonasi; oluvi bilauwaimsi Babilonia.
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Mwa, Sedekaia, kunakaigali avaka balivali paila avaka bikaloubusi baisa yoku. Yoku gala bikatumataimsi okabilia.
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 Mitaga bukusisu wala bibodi m tuta bukukwaliga; e makawala tomota eigubugabusi bulami maiina simasimina paila bikeputumaisi tubumwa uwosi matausina eikaligabogwasi, e makawala goli bigabwaisi bulami maiina simasimina paila bikeputumaisi wowom avai tuta bukukwaliga. Matausina bikavinavinasi kawasi, ‘Ma guyausi bogwa ikaliga!’ Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 E yeigu aluki biga mabigasina baisa guyau Sedekaia olumoulela wala Yerusalem
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 tuta matutona guyoula Babilonia la tokabilia ikikabiliasi deli mavilouna. Tokabilia mabudona tuvaila isugigaiyaisi valu Lakisi deli Aseka, mavilousina wala kesala kalisi saina kwepapeula mapilana Yuda.
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Guyau Sedekaia deli mina Yerusalem ininatalasi paila bitanekwaisi
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 komwaidona mina Isireli matausina eivigakaisi si ula tauwau deli vivila. E gala availa bisisii taitala guma Isireli paila la ula.
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Mapaila komwaidona tomota deli kasi tokugwa bogwa ikabwailisi paila bitanekwaisi si ula e gala tuvaila bivigakaisi matausina si ula. E bogwa eitanekwaisi matausina,
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 mitaga oluvi matausina ikatumapwaisi ninasi e ikatupipivauwaisi matausina, e ikominimanaisi matausina ivigakaisi si ula tuvaila.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Oluvi Guyau,
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu baluki tomota. Kawala, “Yeigu Guyau avagi ulo kabutu deli tubumia omitibogwa tuta matutona lakoli matausina metoya Itipita deli lataneku matausina metoya osi wotetila. Laluki matausina kawagu,
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 Kidamwa avai towotetila mina Iberu eiwotitalaisi matausina iboda taitu kwailima kwaitala e taitu kwailima kwaiyuwela ibodi bitanekwaisi matausina. Mitaga tubumia gala sitana itovilakaigusi deli inakaigalaisi ulo biga.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Ka, yam kwaivila wala bogwa leiwokuva yokomi lokuninavilasi e lokuvagaisi avaka iyomwasali nanogu. Komwaidomi wala bogwa lokutagwalasi bukutanekwaisi komwaidosi semia mina Isireli lokuvigakaisi mi ula, deli lokuvagaisi mi kabutu baisa omatagu olumoulela Bwala Kwebumaboma ambaisa lokutitapwarorusi baisa yeigu.
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Mitaga tuta oluvi yokomi kukwatumapwaisi ninami tuvaila, e gala kutemmalaigusi. Yokomi komwaidomi kukwaimilivauwaisi wala matausina mi ula mwada bogwa lokutanekwaisi biluva uwosi, e kukwatupipivauwaisi kukominimanaisi wala matausina kuvigakaisi mi ula tuvaila.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 Mapaila tuta baisa yeigu Guyau, lalivala yokomi bogwa kukoulovaigusi. Gala kutanekwaisi semia mina Isireli biluva uwosi. O bogwa bwaina, igau oluvi, yeigu batanekwaimi e kami taneku baisa - bukukwaligasi wala okabilia, kaina metoya wa lelia deli molusaula. Yeigu bavigaki boda komwaidona ovalu watanawa bikokuluvagasisi paila avaka bogwa bavagi baisa yokomi.
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 — ausente —
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 Yeigu bakasali matausina oyumasi kasi tilaula, matausina goli magisi bikatumataisi mabudona, e uwosi bikomasi mauna nayoyowa deli bolodila.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Yeigu tuvaila bakasali Guyau Sedekaia matauna guyoula Yuda deli la tosikwawa oyumasi kasi tilaula mwada bikatumataisi. Ka, yeigu bakasali matausina oyumasi mina Babilonia si tokabilia, paila bogwa eikimatasi kabilia deli yokomi.
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 Yeigu wala bakaraiwaga, e matausina bikaimilavausi valu makwaina Yerusalem. Matausina bikabiliasi deli biyoulisi mavilouna e bigabwaisi. Yeigu igau bavigaki komwaidona viluwela Yuda makawala viloupakala e gala availa bisiki mavilousina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.