Jeremias 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau ilukwaigu
1 A palavra do Senhor veio a mim:
2 bakamituli la biga baisa komwaidosi mina Yerusalem, kawala,
2 "Vá proclamar aos ouvidos de Jerusalém: "Eu me lembro de sua fidelidade quando você era jovem: como noiva, você me amava e me seguia pelo deserto, por uma terra não semeada.
3 Mina Isireli, yokomi ulo tomota tatougu.
3 Israel era santo para o Senhor, os primeiros frutos de sua colheita; todos os que o devoravam eram considerados culpados, e a desgraça os alcançava", declara o Senhor.
4 Tubula Yekobe, yokomi dalela Isireli, kunakaigalaisi Guyau la biga.
4 Ouçam a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
5 Ka! Guyau eikaibiga, kawala,
5 Assim diz o Senhor: "Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
6 Mitaga matausina ivigakaigusi yeigu gala wala avaka,
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o Senhor, que nos trouxe do Egito e nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e de trevas, terra pela qual ninguém passa e onde ninguém vive? ’
7 Yeigu amai matausina e asaiki si pwaipwaia makubilana saina kubilumalala,
7 Eu trouxe vocês a uma terra fértil, para que comessem dos seus frutos e dos seus bons produtos. Entretanto, vocês contaminaram a minha terra; tornaram a minha herança repugnante.
8 Tolula gala sitana ikatupoisi, ‘Ambaisa Guyau?’
8 Os sacerdotes não perguntaram pelo Senhor; os intérpretes da lei não me conheciam, e os líderes do povo se rebelaram contra mim. Os profetas profetizavam em nome de Baal, seguindo deuses inúteis.
9 Mapaila Guyau ikaibiga kawala,
9 "Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês", diz o Senhor, "e farei denúncias contra os seus descendentes.
10 Ka! kusuwa opilikwaibwaga, e bukula osimlela Saipirosi,
10 Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
11 Ka, gala avai boda avai tuta ikatumapwaisi si yaubada,
11 Alguma nação já trocou os seus deuses? E eles nem sequer são deuses! Mas o meu povo trocou a sua Glória por deuses inúteis.
12 Mapaila yokomi mina labuma, ibodi bisinudunudu uwomi paila baisa,
12 Espantem-se diante disso, ó céus! Fiquem horrorizados e abismados", diz o Senhor.
13 paila ulo tomota bogwa eiyomitulaisi kwaiyu mitugaga.
13 "O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
14 “Yokomi mina Isireli gala ula,
14 Acaso é Israel escravo, escravo de nascimento? Por que foi então que se tornou presa
15 Kami tilaula eiguuvavilasi baisa yokomi makawala laiyoni;
15 de leões que rugem e urram contra ela? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
16 Mokwitala, matausina tolesi Mempisi deli tolesi Tapanesi leimaisi
16 Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam o seu crânio.
17 Mina Isireli, titoulemi wala lokumiakaimi vavagi makwaisina kadai!
17 Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
18 Ka, lokulolosi Itipita, avaka kudokaisi bukubanaisi kala bwaina,
18 Agora, por que você vai ao Egito para beber água do Nilo? E por que vai à Assíria para beber água do Eufrates?
19 Ka, mi mitugaga titoulemi bimipukwaimi,
19 O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
20 E Guyau Yaubada eilivala kawala,
20 "Há muito tempo, eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam. Mas você disse: "Eu não servirei! " Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
21 Tauwau, yokomi lavalaimi makawala tamtala tamkwatukila waini
21 Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
22 Kaina goli bukukwakaiasi deli youloʹula
22 Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniqüidade permanecerá diante de mim", diz o Soberano Senhor.
23 Ki, ammakawalaga lokulivalasi mwada yokomi gala wala kuyogwalaimi,
23 "Como você pode dizer que não está contaminada e que não correu atrás dos baalins? Reveja o seu procedimento no vale e considere o que você tem feito. Você é como uma camela jovem e arisca que corre para todos os lados;
24 e minana bogwa eikabitutuki bititowa wala bititoma.
24 como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
25 Mina Isireli, taga iwaiya kaikemi,
25 Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles’.
26 E Guyau ikaibiga kawala, “Mina Isireli, komwaidomi wala biulikaimi mmosila, mi gweguya, kaidadala valu, tolula, deli tovitoubobuta, makawala toveilau bilumkoli kala mmosila avai tuta biyosisi.
26 "Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.
27 Ka! yokomila kai kudokaisi tumami e dakuna kudokaisi inami — komwaidomi wala biulikaimi mmosila. Baisa bikaloubusi uula gala kutovilakaigusi mitaga kaimapula kutotubulokaigusi. E avai tutaga kubudobodasi mwau kunigadaigusi mwada bama bakatumovaimi.
27 Pois dizem à madeira: ‘Você é meu pai’ e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Voltaram para mim as costas e não o rosto, mas na hora da adversidade dizem: ‘Vem salvar-nos! ’
28 “Woo! Taga amminasina yaubada lokububulokaisi yumami? Ka! Kidamwa ibodi bikolaimi avai tuta kubudobodasi mwau, bwaina kudouwaisi bimaisi bikolaimi, kadai! Mina Yuda, yokomi saina bidubadu mi yaubada makawala mi valu kala bidubadu.
28 E onde estão os deuses que você fabricou para si? Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade! Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
29 Tauwau! Avaka uula kutakulukulusi baisa yeigu? Deli, avaka uula kukosomapwaigusi?
29 "Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim", declara o Senhor.
30 Ka! yeigu amipukwaimi, mitaga gala wala kulumkolaisi avaka kala bwaina mipuki, deli gala kutagwalasi yeigu bakiduwosisiaimi. Yokomi makawala laiyoni nagigasisi e kukwatumataisi mi tovitoubobuta.
30 "De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
31 Ka! mina Isireli kunakaigalaisi avaka yeigu lalilivali. Avaka uula kulilivalasi, mwada desi wala avaka ninami titoulemi bukuuvagaisi, e gala avai tuta bukukwaimilavausi bukumakaiagusi? Ki! kaina yeigu towokuva wala gala avai pilasi apilasaimi, e kami lumkola makawala kuwowausi odudubila mapilana saina kabosilagi bidubadu kaina?
31 "Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: "Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
32 Ki! kudokaisi natana natubovau ibodi bilumwelavi kala katubaiasa, kaina navaivau ibodi bilumwelavi kala katubaiasa ola tuta veivai? Mitaga yokomi ulo tomota bogwa wala kulumwelavaigusi saina bidubadu yam gala gagabila bitakalau.
32 Será que uma jovem se esquece das suas jóias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim, por dias sem fim.
33 Paila yokomi bogwa wala kunikolaisi kidikedala ulatila, e avai tuta minasina saina nakalimwala bigisaimi bogwa wala bitakutaisi mi kidakeda.
33 Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
34 Ka! kami kwama buyaviwokuva wala eiyatunutunu, buyavisi tonamakava deli tobubwaila, e galaga buyavisi touveilau.
34 Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, os quais não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
35 yokomi lokulivalasi kawami, ‘Yakamaisi tomitukwaibwaila wala, e Guyau gala tuvaila bigibuluwaimasi!’ Mitaga ka! yeigu wala, yeigu goli Guyau bamipukwaimi paila kuyakalaimi titoulemi mwada gala wala kumitugagasi.
35 você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
36 Ka, bogwa wala lokuvabwaimi titoulemi avai tuta kutemmalaisi si yaubada boda ituwoli ituwoli. Ka! igau mina Itipita biyogibuluwaimi makawala mina Asiria leivigakaimi.
36 Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
37 E yokomi bukusilumwagudusi deli kami mmosila e bukusilavaisi Itipita. Paila yeigu bogwa lakoulovi matausina lokudubumaisi, e gala wala avai pilasi bukubanaisi metoya baisa matausina.”
37 Você também deixará aquele lugar, com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.