Jeremias 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yeigu agini yatala leta e awitali baisa tolula, mina vitoubobuta, tomota kasi tokugwa, deli komwaidosi matausina Nebukadinesa eikatupipi metoya Yerusalem eilau Babilonia.
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 Lagini miyana tuta matutona guyau Yeoyakini, inala, toyamatesi ligisa, tokaraiwogala Yuda deli Yerusalem, totaisi tokolu, deli matausina mina kiyadiga youdila bogwa leilauwaisi okatupipi.
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 Yeigu asaiki leta baisa Elasa matauna Sapani latula, Gemaraia matauna Ilikaia latula, matausina goli Sedekaia guyoula Yuda leiwitali bilauwaisi baisa Nebukadinesa guyoula Babilonia. Kala kakalawa makawala.
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 “Guyau Topeuligaga matauna Isireli la Yaubada ilivala baisa komwaidona tomota matausina eitugwali Nebukadinesa bikatupipi metoya Yerusalem bilau Babilonia.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Kawala, ‘Bukukwaliaisi mi bwala e bukumilivalusi wala baisa. Bukubagulasi paila bukukwamsi avaka eitasupoki yumami.
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 Kuvaisi e bukuunaisi litumia. Kubudaisi litumia si veivai bivaisi, e matausina tuvaila biunaisi litusia. Ibodi bukudalasi, gala paila bukuwokosisi.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 Bukupaisewasi paila valu mavilousina kasi bwaina ambaisa yeigu lavigakaimi leikatupipaimi leilauwaimi. Bukunigadasi baisa yeigu paila matausina, paila avai tuta bavigaki bisibwabwailasi metoya osi kaisisu, yokomi tuvaila bukusibwabwailasi metoya omi kaisisu.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 Yeigu Guyau, Isireli la Yaubada yeigu, lakatululutaimi gala bukutagwalasi tovitoubobuta matausina lokusigolaisi bisipulokaimi kaina availa wala bikayupali titoulela mwada ibodi bivitububotaisi avaka bikaloubusi tuta oluvi. Gala wala ibodi bukunakaigalaisi kasi mimi.
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 Yeigu gala awitali matausina mitaga ivigakaisi yagagu si kabosopa baisa yokomi. Ka, yeigu Guyau Topeuligaga bogwa lalivala.’
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 “Guyau ikaibiga kawala, ‘Avai tuta mapilana Babilonia kala taitu kweluwolima kweluwoyu biwokuva, e yeigu bogwa bayomitali nanogu mokwita paila yokomi deli bakaimilivauwaimi bamaiyaimi omi valu makawala ulo biga katotila.
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 Yeigu wala agumwaleta anikoli avaka aninamsi paila yokomi, nanamsela paila bukubanaisi sisu bwaina gala kabomwau, nanamsela paila tuta bima bikaloubusi avaka lokupikwakwaisi.
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 E yokomi bukudousi baisa yeigu. Bukunigadasi baisa yeigu, e yeigu bamapu mi nigada.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 E yokomi bukunevaigusi, e bogwa wala bukubanaigusi paila uula yokomi bukunevaigusi metoya oninami komwaidona.
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 E yeigu akaibiga kawagu, bogwa eimati bukubanaigusi, e yeigu bakaimilivauwaimi omi valu. Yeigu bavayoulimi metoya ovalu mapilasina ambaisa ambaisa labutugigaiyaimi lokulosi, e bakaimilivauwaimi bamaiyaimi ovalu mapilana goli yeigu lakasalaimi leikatupipaimi ilauwaimi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.’
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 “Yokomi kawami mwada Guyau leisakaimi, mimilisi mi tovitoubobuta mapilana Babilonia.
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 Ka, kunakaigalaisi avaka Guyau Yaubada eilivala paila guyau matauna eikikaraiwogi mapilana Debida ola kabokaraiwaga deli paila tomotela valu mavilouna, matausina goli dalemi eisimwaisi gala ikatupipaisi ilauwaisi deli yokomi.
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 E Guyau Topeuligaga ilivala, kawala, ‘Yeigu batagwala kabilia, molusaula, deli lelia bikaloubusi baisa matausina, e bavigaki matausina makawala seuseu makwaisina bogwa eipusoki gala ibwainaki kamkwam.
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 Yeigu bavigaki kasi nobwakuli matausina kabilia, molusaula, deli lelia e avai tuta boda komwaidona ovalu watanawa bigisaisi bibulukukoli matausina. E ambaisa ambaisa labutugigai matausina eilosi, e tomota saina bitutu ninasi deli ibulukukoli avaka bogwa eikaloubusi baisa matausina. Mapaila tomota biyosokanaisi matausina deli igasi bivigakaisi kabokakayuwa.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 Baisa makawala bikaloubusi baisa matausina paila uula gala ikabikuwolaisi ulo biga tuta komwaidona lauwitali baisa matausina metoya ulo touwata matausina tovitoubobuta. Mitaga matausina ipakaisi wala binakaigalaisi.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 Ka, kunakaigalaisi avaka yeigu Guyau alilivala, baisa availa availa yokomi ikatupipaimi ilauwaimi Babilonia.’
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 “Guyau Topeuligaga, matauna Isireli la Yaubada, bogwa eilivala livalesi paila Eyabi matauna Kolaia latula deli Sedekaia matauna Maseya latula, matausina isipulokaimi oyagala Guyau. Matauna bogwa eilivala igau bisaili matausina oyamala Nebukadinesa guyoula Babilonia, e matauna bikatumati matausina omitami.
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 E tomota matausina eiyosisi eikatupipaisi metoya Yerusalem eilauwaisi Babilonia, avai tuta magisi bibulotaisi availa, matausina bilivalasi kawasi, ‘Ibodi Guyau bivigakaimi makawala eivigaki Sedekaia sola Eyabi, matausina goli guyoula Babilonia igabu mina mmomova!’
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 Baisa bivigaki kasi mipuki paila uula si mitugaga saina vakaigaga - matausina ikikailasisi deli isisasopasi oyagala Guyau. Baisa gala ibudoki Guyau nanola, matauna inikoli avaka bogwa leivagaisi, e titoulela wala isilasola paila matausina. Guyau bogwa eilivala.”
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 — ausente —
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 — ausente —
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 “Mwa, yoku Guyau leivigakaim lokumila tolula kaimapula Yeoyada, baisa tuta yoku todubalela paila Bwala Kwebumaboma wotitalela. Ka, baisa m koni paila bukugigisi availa availa matausina bikatuduvidavisi bivitokaisi mwada tovitoubobuta matausina, ibodi bukubuligigi kaiyasi deli yuwoyoula tanamnumta.
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 E avaka paila gala kuvigaki Yeremaia makawala, matauna tolela Anatoti, matauna ililivala baisa tomota makawala taitala tovitoubobuta ke?
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 Ibodi bukusilibodi matauna paila uula eiluki tomota mabudona eisisuaisi Babilonia, matausina bisisuaisi okatupipi saina tuta kaduwonaku, e ibodi bikaliaisi si bwala, bimilivalusi wala mapilana e bibagulasi, bikomasi kabinela.”
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 E Sepanaia ikalau miyana leta baisa yeigu,
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 e Guyau ilukwaigu
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 — ausente —
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 — ausente —
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.