Jeremias 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeigu agini yatala leta e awitali baisa tolula, mina vitoubobuta, tomota kasi tokugwa, deli komwaidosi matausina Nebukadinesa eikatupipi metoya Yerusalem eilau Babilonia.
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 Lagini miyana tuta matutona guyau Yeoyakini, inala, toyamatesi ligisa, tokaraiwogala Yuda deli Yerusalem, totaisi tokolu, deli matausina mina kiyadiga youdila bogwa leilauwaisi okatupipi.
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 Yeigu asaiki leta baisa Elasa matauna Sapani latula, Gemaraia matauna Ilikaia latula, matausina goli Sedekaia guyoula Yuda leiwitali bilauwaisi baisa Nebukadinesa guyoula Babilonia. Kala kakalawa makawala.
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 “Guyau Topeuligaga matauna Isireli la Yaubada ilivala baisa komwaidona tomota matausina eitugwali Nebukadinesa bikatupipi metoya Yerusalem bilau Babilonia.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Kawala, ‘Bukukwaliaisi mi bwala e bukumilivalusi wala baisa. Bukubagulasi paila bukukwamsi avaka eitasupoki yumami.
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 Kuvaisi e bukuunaisi litumia. Kubudaisi litumia si veivai bivaisi, e matausina tuvaila biunaisi litusia. Ibodi bukudalasi, gala paila bukuwokosisi.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 Bukupaisewasi paila valu mavilousina kasi bwaina ambaisa yeigu lavigakaimi leikatupipaimi leilauwaimi. Bukunigadasi baisa yeigu paila matausina, paila avai tuta bavigaki bisibwabwailasi metoya osi kaisisu, yokomi tuvaila bukusibwabwailasi metoya omi kaisisu.
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 Yeigu Guyau, Isireli la Yaubada yeigu, lakatululutaimi gala bukutagwalasi tovitoubobuta matausina lokusigolaisi bisipulokaimi kaina availa wala bikayupali titoulela mwada ibodi bivitububotaisi avaka bikaloubusi tuta oluvi. Gala wala ibodi bukunakaigalaisi kasi mimi.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 Yeigu gala awitali matausina mitaga ivigakaisi yagagu si kabosopa baisa yokomi. Ka, yeigu Guyau Topeuligaga bogwa lalivala.’
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 “Guyau ikaibiga kawala, ‘Avai tuta mapilana Babilonia kala taitu kweluwolima kweluwoyu biwokuva, e yeigu bogwa bayomitali nanogu mokwita paila yokomi deli bakaimilivauwaimi bamaiyaimi omi valu makawala ulo biga katotila.
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 Yeigu wala agumwaleta anikoli avaka aninamsi paila yokomi, nanamsela paila bukubanaisi sisu bwaina gala kabomwau, nanamsela paila tuta bima bikaloubusi avaka lokupikwakwaisi.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 E yokomi bukudousi baisa yeigu. Bukunigadasi baisa yeigu, e yeigu bamapu mi nigada.
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 E yokomi bukunevaigusi, e bogwa wala bukubanaigusi paila uula yokomi bukunevaigusi metoya oninami komwaidona.
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 E yeigu akaibiga kawagu, bogwa eimati bukubanaigusi, e yeigu bakaimilivauwaimi omi valu. Yeigu bavayoulimi metoya ovalu mapilasina ambaisa ambaisa labutugigaiyaimi lokulosi, e bakaimilivauwaimi bamaiyaimi ovalu mapilana goli yeigu lakasalaimi leikatupipaimi ilauwaimi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.’
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 “Yokomi kawami mwada Guyau leisakaimi, mimilisi mi tovitoubobuta mapilana Babilonia.
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 Ka, kunakaigalaisi avaka Guyau Yaubada eilivala paila guyau matauna eikikaraiwogi mapilana Debida ola kabokaraiwaga deli paila tomotela valu mavilouna, matausina goli dalemi eisimwaisi gala ikatupipaisi ilauwaisi deli yokomi.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 E Guyau Topeuligaga ilivala, kawala, ‘Yeigu batagwala kabilia, molusaula, deli lelia bikaloubusi baisa matausina, e bavigaki matausina makawala seuseu makwaisina bogwa eipusoki gala ibwainaki kamkwam.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 Yeigu bavigaki kasi nobwakuli matausina kabilia, molusaula, deli lelia e avai tuta boda komwaidona ovalu watanawa bigisaisi bibulukukoli matausina. E ambaisa ambaisa labutugigai matausina eilosi, e tomota saina bitutu ninasi deli ibulukukoli avaka bogwa eikaloubusi baisa matausina. Mapaila tomota biyosokanaisi matausina deli igasi bivigakaisi kabokakayuwa.
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 Baisa makawala bikaloubusi baisa matausina paila uula gala ikabikuwolaisi ulo biga tuta komwaidona lauwitali baisa matausina metoya ulo touwata matausina tovitoubobuta. Mitaga matausina ipakaisi wala binakaigalaisi.
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 Ka, kunakaigalaisi avaka yeigu Guyau alilivala, baisa availa availa yokomi ikatupipaimi ilauwaimi Babilonia.’
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 “Guyau Topeuligaga, matauna Isireli la Yaubada, bogwa eilivala livalesi paila Eyabi matauna Kolaia latula deli Sedekaia matauna Maseya latula, matausina isipulokaimi oyagala Guyau. Matauna bogwa eilivala igau bisaili matausina oyamala Nebukadinesa guyoula Babilonia, e matauna bikatumati matausina omitami.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 E tomota matausina eiyosisi eikatupipaisi metoya Yerusalem eilauwaisi Babilonia, avai tuta magisi bibulotaisi availa, matausina bilivalasi kawasi, ‘Ibodi Guyau bivigakaimi makawala eivigaki Sedekaia sola Eyabi, matausina goli guyoula Babilonia igabu mina mmomova!’
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 Baisa bivigaki kasi mipuki paila uula si mitugaga saina vakaigaga - matausina ikikailasisi deli isisasopasi oyagala Guyau. Baisa gala ibudoki Guyau nanola, matauna inikoli avaka bogwa leivagaisi, e titoulela wala isilasola paila matausina. Guyau bogwa eilivala.”
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 — ausente —
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 — ausente —
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Mwa, yoku Guyau leivigakaim lokumila tolula kaimapula Yeoyada, baisa tuta yoku todubalela paila Bwala Kwebumaboma wotitalela. Ka, baisa m koni paila bukugigisi availa availa matausina bikatuduvidavisi bivitokaisi mwada tovitoubobuta matausina, ibodi bukubuligigi kaiyasi deli yuwoyoula tanamnumta.
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 E avaka paila gala kuvigaki Yeremaia makawala, matauna tolela Anatoti, matauna ililivala baisa tomota makawala taitala tovitoubobuta ke?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 Ibodi bukusilibodi matauna paila uula eiluki tomota mabudona eisisuaisi Babilonia, matausina bisisuaisi okatupipi saina tuta kaduwonaku, e ibodi bikaliaisi si bwala, bimilivalusi wala mapilana e bibagulasi, bikomasi kabinela.”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 E Sepanaia ikalau miyana leta baisa yeigu,
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 e Guyau ilukwaigu
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 — ausente —
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.