Jeremias 27
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Tuta makwaina Sedekaia Yosaia latula eivitouula eiguyoi mapilana Yuda, e Guyau ilukwaigu
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 bayouduli kaitala ulo kaitakewa metoya mauna kanuvinesi e kala yobilabala makaina metoya kai e basaili okaiyogu.
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 E oluvi Guyau ilukwaigu bawitali biga baisa guyousi Edom, Mowabi, Amoni, Taia, deli Saidoni metoya baisa matausina si touwata tonevi pilasi leimaisi Yerusalem paila bigisaisi guyau Sedekaia.
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 E Guyau Topeuligaga, matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu bakaraiwogi matausina bilukwaisi si gweguya avaka Guyau bogwa eilivala kawala,
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 “Metoya ogu peula deli ulo karaiwaga saina vakaigaga abubuli valu watanawa, tomota, deli komwaidona mauna eisisuaisi odabala pwaipwaia, e yeigu asisaiki makwaisina baisa availa wala banagi.
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 E mayeigu wala lasaili komwaidona boda mabudosina oyamala matauna ulo touwata, matauwena guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia, makawala goli avigaki mauna nabubolodila iwotitalaisi matauna.
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 Boda komwaidona biwotitalaisi matauna, oluvi biwotitalaisi latula deli tabula, tatoula wala tuta bibudoki paila la boda bikapusi. Oluvi la tomota biwotitalaisi boda kwepapeula deli giyouvakaveka.
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 “Mitaga kidamwa avai boda kaina avai kabokaraiwaga gala bikabikuwolaisi la karaiwaga titoulela, e yeigu bamipuki boda mabudona metoya molusaula, lelia, deli kabilia, tatoula wala guyau Nebukadinesa bikatudoum matausina.
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 Gala bukunakaigalaisi si biga mi tovitoubobuta kaina availa matausina ikayupalaisi titoulesi mwada ibodi bivitububotaisi avaka bikaloubusi tuta oluvi, kaina metoya wa mimi, kaina okaisivila, kaina metoya wa meguva. Ka, komwaidosi matausina eilulukwaimi gala bukutugwalaimi baisa guyoula Babilonia.
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 Matausina eisisinapwaimi wala e eiuvigakaimi bukusilavaisi mi valu, e bikatupipaimi bilauwaimi valu kaduwonaku. Yeigu bakaliabaimi metoya baisa e bavigakaimi bikatudoumwaimi.
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 Mitaga kidamwa avai boda bikasali titoulela baisa guyoula Babilonia e biwotitali matauna, e yeigu batugwali boda mabudona bisivagasisi osi valu tatousi, bibigulaisi e bisivagasisi wala baisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 E tuvaila alivalivau vavagi makwaisina wala baisa Sedekaia guyoula Yuda. Kawagu, “Bukutugwalaim baisa guyoula Babilonia. Bukuwotitali matauna deli goli la tomota, e bukukoli m momova.
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 Avaka uula bibodi yoku deli m tomota bukukwaligasi metoya okabilia kaina metoya molusaula kaina metoya wa lelia? Baisa makawala Guyau bogwa eililivala bileiki baisa avai boda avai boda gala bitugwalaisi titoulesi baisa guyoula Babilonia.
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 Gala bukunakaigalaisi matausina tovitoubobuta leilukwaimi mwada gala bukutaimelusi baisa matauna. Matausina isipulokaimi wala.
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 Guyau wala titoulela eilivala kidamwa matauna gala iwitali matausina mitaga eisipulokaimi wala bikikavitagaisi yagala. Mapaila baisa matauna bikalibutaimi bukubutusi, e bikatumataimi, yokomi deli matausina tovitoubobuta leilulukwaimi sopa makwaisina.”
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 Tuvaila yeigu bogwa laluki matausina tolula deli tomota avaka Guyau bogwa eilivala kawala. “Gala bukunakaigalaisi matausina tovitoubobuta avaka eilivalaisi mwada Bwala Kwebumaboma veiguwala komwaidona mwada igau makateki bikaimalaisi bimaiyaisi metoya Babilonia. Matausina isipulokaimi wala.
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 Gala bukunakaigalaisi matausina! Mitaga bukutugwalaimi wala baisa guyoula Babilonia e bukukolaisi mi momova! Ki, avaka uula valu makwaina bivigaki makawala kwaitala kabolovala wawa ke?
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 Ka kidamwa matausina tovitoubobuta mokwita deli kidamwa matausina inikolaisi mokwita ulo biga, ibodi wala binigadasi baisa yeigu Guyau Topeuligaga, mwada gala batagwala veiguwa makwaisina kesala olumoulela Bwala Kwebumaboma deli olumoulela ligisa bikauwaisi wala bilauwaisi Babilonia.”
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 — ausente —
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 — ausente —
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 “Ka, kunakaigalaisi yeigu Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, avaka balivala paila veiguwa makwaisina olumoulela Bwala Kwebumaboma deli wa ligisa olumoulela Yerusalem.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 Makwaisina bilauwaisi Babilonia e bisisuaisi baisa tatoula wala yam makwaina yeigu baninavila paila makwaisina. Oluvi bakaimilivau makwaisina e bakatubulivau ovalu makwaina. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.