Jeremias 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuta makwaina Sedekaia Yosaia latula eivitouula eiguyoi mapilana Yuda, e Guyau ilukwaigu
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 bayouduli kaitala ulo kaitakewa metoya mauna kanuvinesi e kala yobilabala makaina metoya kai e basaili okaiyogu.
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 E oluvi Guyau ilukwaigu bawitali biga baisa guyousi Edom, Mowabi, Amoni, Taia, deli Saidoni metoya baisa matausina si touwata tonevi pilasi leimaisi Yerusalem paila bigisaisi guyau Sedekaia.
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 E Guyau Topeuligaga, matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu bakaraiwogi matausina bilukwaisi si gweguya avaka Guyau bogwa eilivala kawala,
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “Metoya ogu peula deli ulo karaiwaga saina vakaigaga abubuli valu watanawa, tomota, deli komwaidona mauna eisisuaisi odabala pwaipwaia, e yeigu asisaiki makwaisina baisa availa wala banagi.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 E mayeigu wala lasaili komwaidona boda mabudosina oyamala matauna ulo touwata, matauwena guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia, makawala goli avigaki mauna nabubolodila iwotitalaisi matauna.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Boda komwaidona biwotitalaisi matauna, oluvi biwotitalaisi latula deli tabula, tatoula wala tuta bibudoki paila la boda bikapusi. Oluvi la tomota biwotitalaisi boda kwepapeula deli giyouvakaveka.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “Mitaga kidamwa avai boda kaina avai kabokaraiwaga gala bikabikuwolaisi la karaiwaga titoulela, e yeigu bamipuki boda mabudona metoya molusaula, lelia, deli kabilia, tatoula wala guyau Nebukadinesa bikatudoum matausina.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 Gala bukunakaigalaisi si biga mi tovitoubobuta kaina availa matausina ikayupalaisi titoulesi mwada ibodi bivitububotaisi avaka bikaloubusi tuta oluvi, kaina metoya wa mimi, kaina okaisivila, kaina metoya wa meguva. Ka, komwaidosi matausina eilulukwaimi gala bukutugwalaimi baisa guyoula Babilonia.
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 Matausina eisisinapwaimi wala e eiuvigakaimi bukusilavaisi mi valu, e bikatupipaimi bilauwaimi valu kaduwonaku. Yeigu bakaliabaimi metoya baisa e bavigakaimi bikatudoumwaimi.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 Mitaga kidamwa avai boda bikasali titoulela baisa guyoula Babilonia e biwotitali matauna, e yeigu batugwali boda mabudona bisivagasisi osi valu tatousi, bibigulaisi e bisivagasisi wala baisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 E tuvaila alivalivau vavagi makwaisina wala baisa Sedekaia guyoula Yuda. Kawagu, “Bukutugwalaim baisa guyoula Babilonia. Bukuwotitali matauna deli goli la tomota, e bukukoli m momova.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 Avaka uula bibodi yoku deli m tomota bukukwaligasi metoya okabilia kaina metoya molusaula kaina metoya wa lelia? Baisa makawala Guyau bogwa eililivala bileiki baisa avai boda avai boda gala bitugwalaisi titoulesi baisa guyoula Babilonia.
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Gala bukunakaigalaisi matausina tovitoubobuta leilukwaimi mwada gala bukutaimelusi baisa matauna. Matausina isipulokaimi wala.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 Guyau wala titoulela eilivala kidamwa matauna gala iwitali matausina mitaga eisipulokaimi wala bikikavitagaisi yagala. Mapaila baisa matauna bikalibutaimi bukubutusi, e bikatumataimi, yokomi deli matausina tovitoubobuta leilulukwaimi sopa makwaisina.”
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Tuvaila yeigu bogwa laluki matausina tolula deli tomota avaka Guyau bogwa eilivala kawala. “Gala bukunakaigalaisi matausina tovitoubobuta avaka eilivalaisi mwada Bwala Kwebumaboma veiguwala komwaidona mwada igau makateki bikaimalaisi bimaiyaisi metoya Babilonia. Matausina isipulokaimi wala.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 Gala bukunakaigalaisi matausina! Mitaga bukutugwalaimi wala baisa guyoula Babilonia e bukukolaisi mi momova! Ki, avaka uula valu makwaina bivigaki makawala kwaitala kabolovala wawa ke?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 Ka kidamwa matausina tovitoubobuta mokwita deli kidamwa matausina inikolaisi mokwita ulo biga, ibodi wala binigadasi baisa yeigu Guyau Topeuligaga, mwada gala batagwala veiguwa makwaisina kesala olumoulela Bwala Kwebumaboma deli olumoulela ligisa bikauwaisi wala bilauwaisi Babilonia.”
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 — ausente —
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 “Ka, kunakaigalaisi yeigu Guyau Topeuligaga, Isireli la Yaubada, avaka balivala paila veiguwa makwaisina olumoulela Bwala Kwebumaboma deli wa ligisa olumoulela Yerusalem.
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 Makwaisina bilauwaisi Babilonia e bisisuaisi baisa tatoula wala yam makwaina yeigu baninavila paila makwaisina. Oluvi bakaimilivau makwaisina e bakatubulivau ovalu makwaina. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.