Jeremias 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E taitu kwaivasila Yeoyakim matauna Yosaia latula guyoula Yuda, e biga bigatala imakaiagu metoya baisa Guyau kasi biga tomotela Yuda. (Taitu makwaina kwematala kala taitu Nebukadinesa eiguguyau Babilonia.)
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 E yeigu alivala baisa komwaidona mina Yuda deli mina Yerusalem kawagu,
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Ka, kweluwotala kwaitolu kala taitu Yosaia matauna Amona latula eiguguyau olopola Yuda e leima lagaila, taitu kala bawa ibodi kweluwoyu kwaitolu, Guyau bogwa eilukwaigu e yeigu gala wala ilapaigu kamatula la biga baisa yokomi. Mitaga yokomi gala wala kutovilakaisi matauna.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Ilagoli Guyau leisetuwoli wala iwitali la touwata matausina tovitoubobuta baisa yokomi, mitaga gala wala ibodi bukunakaigalaisi kaina bukutovilakaisi matausina.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Matausina ilukwaimi bukutotubulokaisi mi kedakeda doudoga deli metoya uvagila mitugaga lokuuvagaisi, e bivigaki bukusivagasisi ovalu mapilana Guyau leisaiki tubumia omitibogwa deli baisa yokomi tuta baisa, bivigaki mi vavagi tatoumi.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Matausina ilukwaimi gala bukutapwarorusi kaina bukuwotitalaisi ituwoli yaubada, deli gala bukuyomitulaisi Guyau la gibuluwa metoya bukutapwarorusi baisa tokolu minasina lokuyoudulokaisi yumami, kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau, e matauna gala ibodi bimipukwaimi.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Mitaga ka, Guyau wala titoulela eilivala yokomi kupakaisi paila bukunakaigalaisi matauna. Kaimapula yokomi kuyogibuluwaisi matauna metoya minasina tokolu mi yaubada, e baisa memweyeya kuyomitulaisi kami mipuki titoulemi.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 “Yokomi gala bukunakaigalaisi matauna, e mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 ‘Yeigu baluki binikolaisi tomotala opiliyavata deli goli ulo touwata, guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia. Bamai matausina bikabiliasi deli mina Yuda e deli goli boda mabudosina otalisi. E yeigu bakodidaimi si valu boda mabudosina deli sesia otalisi e bitovagasisi wala viloudidadaimi, e bivigaki kala gigisa saina mwaugaga bitututu wala nona. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Metoya mwau makwaina yeigu bavigaki katupatula udosi metoya govala mwasawa, ninasi kala mwamwasila deli butula veivai pakala. E gala wala tuvaila bibanaisi bulami paila si kaitapa, deli gala tuvaila bibanaisi kaula.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 E valu mapilana pilamwaidona bikanukwenu wala viloudadaimi bivigaki bitututu wala nona kala gigisa, e boda mabudosina otalisi biwotitalaisi guyoula Babilonia biboda kweluwolima kweluwoyu taitu.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Igau makateki yeigu bamipuki viluwela Babilonia deli guyoula paila si mitugaga. Yeigu bakodidaimi mavilouna e bitotu wala bitogaga viloudadaimi.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 E yeigu bogwa lalukibogwi Yeremaia - kabomwau makwaisina komwaidona kala ginigini olumoulela mapilana buki mwada kasi mipuki boda ituwoli ituwoli bogwa bamipuki Babilonia.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Yeigu bamapu yumasi mina Babilonia paila avaka bogwa leivigibogwisi baisa boda ituwoli ituwoli e giyouvakaveka bivigakaisi si ula.’”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 E Guyau matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu kawala, “Ka, makwelana waini vigala ivakasewoki wala ulo gibuluwa. Kukwau kuuyoki baisa boda komwaidona mabudosina lawitalaim bukulokaia e kukwaraiwogi bimomwaisi makwelana.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Avai tuta bogwa bimommatasi metoya makwelana, e matausina gala wala inikolaisi avaka biuvagaisi e yeigu bawitali kabilia bisugigai matausina.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Mapaila yeigu akau viga makwelana metoya oyamala Guyau, e asaiki boda mabudosina Guyau leiwitalaigu lalokaia, e akaraiwogi matausina bimomsi metoya viga makwelana.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Yerusalem deli komwaidona viluwesi Yuda, guyousi deli tokaraiwagasi bimomsi metoya viga makwelana, mapaila makwaisina bimila viloupakalasi, bivigaki kala gigisa saina wala mwaugaga bitututu wala nona, e tomota bivigakaisi yagasi kabokakayuwa - makawala tuta baisa leiuvagaisi.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 — ausente —
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 — ausente —
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, kuluki tomota kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga Isireli la Yaubada lakaraiwogi matausina bimomwaisi metoya viga makwelana tatoula wala bimommatasi e bikatulugobi, deli tatoula wala bivakenu matausina gala gagabila bitokaiasi, paila yeigu batugwali kabilia bisugigai matausina.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 E kidamwa bipakaisi gala bikauwaisi viga makwelana lokuiyosi oyamam bimomwaisi, e kuluki matausina Guyau Topeuligaga leikaibiga ibodi wala bimomsi wa viga makwelana.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Yeigu bavitouula kodadaimi ogu valu wala tatougu. Ki kaina idokaisi si nanamsa biyubwailasi wala gala bamipuki matausina ke? Gala makawala. Yeigu bogwa wala bamipuki matausina, paila yeigu bavigaki kabilia bilukuwoli ovalu watanana komwaidona. Ka, yeigu Guyau Topeuligaga bogwa lalivala.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 “Ka, Yeremaia, yoku ibodi bukukwamituli komwaidona avaka lalivala. E yoku bukuluki matausina tomota kawam,
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 e kaigala bila ovalu watanawa kala vigimkovila.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Guyau Topeuligaga ikaibiga kabomwau ikikaloubusi baisa kwaitala boda bim oluvi kwaitala tuvaila, e utuyagila ikikoulusa baisa obusibusila valu watanawa.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 E wa yam makwaina tomota uwosi matausina Guyau bogwa leikatumati bikanumakavasi wala ambaisa ambaisa kabulotala valu bila kabuluyuwela valu watanawa kala vigimkovila. Gala availa bivilam matausina, deli gala availa bikau bibaku minasina. Mitaga minasina bikanumakavasi wala opwaipwaia makawala gulovila mauna pwasi.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Yokomi tokugwa kuvalamsi, yokomi kasi toyamata ulo tomota kuvalamsi bipeula! Deli mi valam kutapipinasi opwaipwaia. Paila tuta bogwa leima bikatumataimi, e biyalaimi makawala sipi namwala.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Gala avai keda paila yokomi bukusakaulasi e bukukwalasi.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 — ausente —
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 E Guyau bogwa eisilavi la tomota makawala natana laiyoni iligaim kala lagi. E kabilia kokolela deli Guyau la gibuluwa tigininila bogwa eivigaki mi valu imila viloupakala.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.