Jeremias 25
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E taitu kwaivasila Yeoyakim matauna Yosaia latula guyoula Yuda, e biga bigatala imakaiagu metoya baisa Guyau kasi biga tomotela Yuda. (Taitu makwaina kwematala kala taitu Nebukadinesa eiguguyau Babilonia.)
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 E yeigu alivala baisa komwaidona mina Yuda deli mina Yerusalem kawagu,
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Ka, kweluwotala kwaitolu kala taitu Yosaia matauna Amona latula eiguguyau olopola Yuda e leima lagaila, taitu kala bawa ibodi kweluwoyu kwaitolu, Guyau bogwa eilukwaigu e yeigu gala wala ilapaigu kamatula la biga baisa yokomi. Mitaga yokomi gala wala kutovilakaisi matauna.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 Ilagoli Guyau leisetuwoli wala iwitali la touwata matausina tovitoubobuta baisa yokomi, mitaga gala wala ibodi bukunakaigalaisi kaina bukutovilakaisi matausina.
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 Matausina ilukwaimi bukutotubulokaisi mi kedakeda doudoga deli metoya uvagila mitugaga lokuuvagaisi, e bivigaki bukusivagasisi ovalu mapilana Guyau leisaiki tubumia omitibogwa deli baisa yokomi tuta baisa, bivigaki mi vavagi tatoumi.
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Matausina ilukwaimi gala bukutapwarorusi kaina bukuwotitalaisi ituwoli yaubada, deli gala bukuyomitulaisi Guyau la gibuluwa metoya bukutapwarorusi baisa tokolu minasina lokuyoudulokaisi yumami, kidamwa bukukwabikuwolaisi Guyau, e matauna gala ibodi bimipukwaimi.
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 Mitaga ka, Guyau wala titoulela eilivala yokomi kupakaisi paila bukunakaigalaisi matauna. Kaimapula yokomi kuyogibuluwaisi matauna metoya minasina tokolu mi yaubada, e baisa memweyeya kuyomitulaisi kami mipuki titoulemi.
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 “Yokomi gala bukunakaigalaisi matauna, e mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ‘Yeigu baluki binikolaisi tomotala opiliyavata deli goli ulo touwata, guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia. Bamai matausina bikabiliasi deli mina Yuda e deli goli boda mabudosina otalisi. E yeigu bakodidaimi si valu boda mabudosina deli sesia otalisi e bitovagasisi wala viloudidadaimi, e bivigaki kala gigisa saina mwaugaga bitututu wala nona. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Metoya mwau makwaina yeigu bavigaki katupatula udosi metoya govala mwasawa, ninasi kala mwamwasila deli butula veivai pakala. E gala wala tuvaila bibanaisi bulami paila si kaitapa, deli gala tuvaila bibanaisi kaula.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 E valu mapilana pilamwaidona bikanukwenu wala viloudadaimi bivigaki bitututu wala nona kala gigisa, e boda mabudosina otalisi biwotitalaisi guyoula Babilonia biboda kweluwolima kweluwoyu taitu.
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Igau makateki yeigu bamipuki viluwela Babilonia deli guyoula paila si mitugaga. Yeigu bakodidaimi mavilouna e bitotu wala bitogaga viloudadaimi.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 E yeigu bogwa lalukibogwi Yeremaia - kabomwau makwaisina komwaidona kala ginigini olumoulela mapilana buki mwada kasi mipuki boda ituwoli ituwoli bogwa bamipuki Babilonia.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Yeigu bamapu yumasi mina Babilonia paila avaka bogwa leivigibogwisi baisa boda ituwoli ituwoli e giyouvakaveka bivigakaisi si ula.’”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 E Guyau matauna Isireli la Yaubada, ilukwaigu kawala, “Ka, makwelana waini vigala ivakasewoki wala ulo gibuluwa. Kukwau kuuyoki baisa boda komwaidona mabudosina lawitalaim bukulokaia e kukwaraiwogi bimomwaisi makwelana.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Avai tuta bogwa bimommatasi metoya makwelana, e matausina gala wala inikolaisi avaka biuvagaisi e yeigu bawitali kabilia bisugigai matausina.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Mapaila yeigu akau viga makwelana metoya oyamala Guyau, e asaiki boda mabudosina Guyau leiwitalaigu lalokaia, e akaraiwogi matausina bimomsi metoya viga makwelana.
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Yerusalem deli komwaidona viluwesi Yuda, guyousi deli tokaraiwagasi bimomsi metoya viga makwelana, mapaila makwaisina bimila viloupakalasi, bivigaki kala gigisa saina wala mwaugaga bitututu wala nona, e tomota bivigakaisi yagasi kabokakayuwa - makawala tuta baisa leiuvagaisi.
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 — ausente —
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 — ausente —
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 — ausente —
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 — ausente —
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, kuluki tomota kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga Isireli la Yaubada lakaraiwogi matausina bimomwaisi metoya viga makwelana tatoula wala bimommatasi e bikatulugobi, deli tatoula wala bivakenu matausina gala gagabila bitokaiasi, paila yeigu batugwali kabilia bisugigai matausina.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 E kidamwa bipakaisi gala bikauwaisi viga makwelana lokuiyosi oyamam bimomwaisi, e kuluki matausina Guyau Topeuligaga leikaibiga ibodi wala bimomsi wa viga makwelana.
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 Yeigu bavitouula kodadaimi ogu valu wala tatougu. Ki kaina idokaisi si nanamsa biyubwailasi wala gala bamipuki matausina ke? Gala makawala. Yeigu bogwa wala bamipuki matausina, paila yeigu bavigaki kabilia bilukuwoli ovalu watanana komwaidona. Ka, yeigu Guyau Topeuligaga bogwa lalivala.
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “Ka, Yeremaia, yoku ibodi bukukwamituli komwaidona avaka lalivala. E yoku bukuluki matausina tomota kawam,
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 e kaigala bila ovalu watanawa kala vigimkovila.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Guyau Topeuligaga ikaibiga kabomwau ikikaloubusi baisa kwaitala boda bim oluvi kwaitala tuvaila, e utuyagila ikikoulusa baisa obusibusila valu watanawa.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 E wa yam makwaina tomota uwosi matausina Guyau bogwa leikatumati bikanumakavasi wala ambaisa ambaisa kabulotala valu bila kabuluyuwela valu watanawa kala vigimkovila. Gala availa bivilam matausina, deli gala availa bikau bibaku minasina. Mitaga minasina bikanumakavasi wala opwaipwaia makawala gulovila mauna pwasi.
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Yokomi tokugwa kuvalamsi, yokomi kasi toyamata ulo tomota kuvalamsi bipeula! Deli mi valam kutapipinasi opwaipwaia. Paila tuta bogwa leima bikatumataimi, e biyalaimi makawala sipi namwala.
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 Gala avai keda paila yokomi bukusakaulasi e bukukwalasi.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 — ausente —
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 — ausente —
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 E Guyau bogwa eisilavi la tomota makawala natana laiyoni iligaim kala lagi. E kabilia kokolela deli Guyau la gibuluwa tigininila bogwa eivigaki mi valu imila viloupakala.
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.