Jeremias 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 O kapisisi matausina tokwaraiwaga, ka, Guyau biyakali matausina paila iyogagaisi deli iyobutubutaisi la tomota!
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Ka, baisa Guyau, mina Isireli si Yaubada, eilivala paila matausina tokwaraiwaga, matausina si koni ibodi biyamataisi la tomota. Kawala, “Tauwau, yokomi gala wala kuyamataisi ulo tomota bwaina, mitaga kuyobutubutaisi e kubokavilaisi eilosi. Mapaila baisa tuta yeigu bamipukwaimi paila mitugaga makwaina bogwa lokuvagaisi.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Yeigu bavayouli komwaidona kesala ulo tomota metoya valu ituwoli ituwoli matausina omitibogwa lavabutu leilosi, e bakaimilivau bamai osi valu tatousi. Matausina igau bidalasi deli kasi bawa bisiniveka.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Yeigu banagi kasi tokaraiwaga paila biyamataisi matausina. E ulo tomota gala tuvaila bikokolasi, kaina availa bivitukukoli. Deli yeigu gala tuvaila bamipuki matausina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 Guyau ikaibiga kawala, “Ka! Tuta igau bima paila yeigu banagi taitala tomitukwaibwaila odalela Debida biguyau. Matauna giyoubwaila deli la kabitam, deli biuvagi avaka avaka duwosisia olopola mapilana valu.
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 E avai tuta biguyau, mina Yuda biluva uwosi bisibwabwailasi, e mina Isireli bisisuaisi olopola vakota. E matausina bidokaisi yagala ‘Guyau Kada Tokatumovasi.’”
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, tuta igau bima e tomota gala wala bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya Itipita.’
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 Mitaga kaimapula bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata, deli goli valu ituwoli ituwoli mapilasina eivabutu eilosi isilomlasi.’ E matausina bisisuaisi osi valu tatousi.”
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 Tauwau, nanogu saina kala kaikai,
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 Ka! Valu bogwa eikasewoki tomota matausina eikoulovaisi Guyau.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 E Guyau ikaibiga kawala,
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 Keda makadasina eilalouyasi bavigaki bidumokikinasi deli bidudubilasi,
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 E yeigu bogwa lagisi tovitoubobuta mapilana Sameria si mitugaga.
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 Mitaga bogwa lagisi mina vitoubobuta olopola Yerusalem eiuvagaisi saina siligaga.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 “E ka! Baisa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala paila mina vitoubobuta mapilana Yerusalem.
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 Mapaila Guyau Topeuligaga iluki mina Yerusalem kawala, “Gala bukulagaisi avaka tovitoubobuta bililivalaisi, paila avaka eililivalaisi baisa eisumsomasi wala lupomi mwada avaka tuta oluvi bikaloubusisi. Deli avaka eilulukwaimi, gala metoya baisa yeigu, mitaga ninasi wala titoulesi.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 E tuvaila ilulukwaisi tomota eipakaisi binakaigalaisi ulo biga, mwada matausina bogwa wala bwaina e gala avaka bininayuwasi. E matausina bilukwaisi komwaidosi matausina kasai dubasi mwada gala wala avai tuta bisilagisi.”
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Mitaga yeigu Yeremaia akaibiga kawagu, “Ka, gala wala avai tuta taitala matausina tovitoubobuta inikoli Guyau la nanamsa kwekikium. Gala wala avai tuta taitala matausina ilagi kaina ikateta la biga, kaina avai tuta ilamam paila binakaigali avaka matauna eilivali.
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 E Guyau kala leiya makawala utuyagila biuu saina minimani e bikatumimila odubasi tomitugaga,
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 e gala wala biwokuva, tatoula wala bivigimkulovi komwaidona avaka la nanamsa mwada bivagi. E igau tuta oluvi la tomota bogwa bikatetasi kala mimilakatila baisa.”
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu gala awitali matausina tovitoubobuta bilosi, mitaga titoulesi wala ilosi. Yeigu gala aluki avaka ulo biga, mitaga iyupalaisi titoulesi mwada matausina wodogu.
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 Mitaga kidamwa bogwa einikolaisi ulo nanamsa kwekikium, e matausina ibodi wala bikamitulaisi ulo biga baisa ulo tomota, e igagabila bivisivilaisi matausina metoya bubunesi gaga, deli mitugaga makwaisina leiuvagaisi.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 “Ka, yeigu Yaubada, asisu ambaisa ambaisa e gala basisu poulotala wala.
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Gala availa gagabila bisipepuni ambaisa kidamwa gala bagisi matauna. Ki, kaina gala kunikolaisi paila yeigu asisu ambaisa ambaisa wa labuma deli ovalu watanawa ke?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Matausina tovitoubobuta iyupalaisi titoulesi mwada wodogu, e ililivalasi mwada yeigu lasaiki matausina ulo biga metoya okasi mimi. Mitaga yeigu bogwa lanikoli avaka matausina eilivalaisi.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 Ammakawala kala kaduwonaku matausina tovitoubobuta bisinapwaisi ulo tomota metoya sopa makwaisina bogwa eitamitulaisi?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Matausina si nanamsa idokaisi mimi makwaisina eililivalaisi mwada bitavileisi ninasi ulo tomota, e bilumwelavaigusi, makawala tubusia omitibogwa eilumwelavaigusi, e itovilakaisiga Beali.
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 Ka, avai tovitoubobuta bimimi kwaitala mimi e ibodi matauna bilivala kidamwa mimi makwaina mimimakava wala. Mitaga avai tovitoubobuta bogwa eilagi ulo biga ibodi matauna bikamituli mabigasina avaka kala mimilakatila. Paila ulo biga baisa kaulatoula. Mitaga makwaisina mimi gowa wala. E avaka kala bwaina bitakoma gowa kidamwaga kaulatoula eisisu?
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 Ka, yeigu ulo biga makawala kova, deli makawala kwaitala kaitutu tanumnumta makwaina bikatumsumsoli dakuna.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ikauwaisi si biga sesia e ikamitulaisi mabigasina mwada yeigu ulo biga.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 Tuvaila yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ililivalasi si biga titoulesi e ikikamitulaisiga mwada mabigasina metoya baisa yeigu.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 Ka, kulagaisi avaka yeigu Guyau lalilivali! Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina bililivalaisi kasi mimi makwaisina ikasuwoki wala sopa. Paila metoya osi sopa deli si kamnomwana bililivalaisi mimi makwaisina, e itavilaisi ulo tomota ninasi. Mitaga yeigu gala awitali kaina akaraiwogi bilosi, e matausina gala wala dimlesi kaina avai pilasi tomota bibanaisi metoya baisa matausina. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yeremaia, ka! Avai tuta taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta kaina tolula, bikatupoiyaim kawala, ‘Mwa! Avakaga eiyomi wowola Guyau ke?’ E yoku bukuluki matauna kawam, ‘Mwa! Yokula kuiyomi wowola Guyau, e matauna bogwa bilavaim goli.’
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 E kidamwa taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta, kaina tolula idoki bikamituli biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, yeigu bogwa bamipuki matauna e deli goli litula komwaidona.
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Mitaga kaimapula ibodi taitala taitala bikatupoi baisa lubaila deli veyala kawala, ‘Ki Guyau avai mapu leisakaidasi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 Mapaila matausina gala tuvaila bilivalasi biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, paila kidamwa availa bilivala makawala, yeigu bavigaki ulo biga biyomi wowola matauna. Ka, tomota bogwa eikididogaisi ulo biga yeigu si Yaubada, yeigula matauna Yaubada tomomova e Guyau Topeuligaga.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Mwa Yeremaia! Kukwatupoi tovitoubobuta kawam, ‘Tauwau, Guyau avai mapu leisakaimi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 E kidamwa bikoulovaisi ulo karaiwaga e bilivalasiga biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, bukuluki matausina
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 yeigu Guyau eimati balitaki matausina e balavi bilosʹo ambaisa gala bagigisi, e deli goli basilavi valu makwaina lasaiki matausina deli tubusia.
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 E bamiaki matausina mmosila gala biwokuva deli kabommosila makwaina gala avai tuta bilumwelavaisi.”
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.