Jeremias 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 O kapisisi matausina tokwaraiwaga, ka, Guyau biyakali matausina paila iyogagaisi deli iyobutubutaisi la tomota!
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Ka, baisa Guyau, mina Isireli si Yaubada, eilivala paila matausina tokwaraiwaga, matausina si koni ibodi biyamataisi la tomota. Kawala, “Tauwau, yokomi gala wala kuyamataisi ulo tomota bwaina, mitaga kuyobutubutaisi e kubokavilaisi eilosi. Mapaila baisa tuta yeigu bamipukwaimi paila mitugaga makwaina bogwa lokuvagaisi.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Yeigu bavayouli komwaidona kesala ulo tomota metoya valu ituwoli ituwoli matausina omitibogwa lavabutu leilosi, e bakaimilivau bamai osi valu tatousi. Matausina igau bidalasi deli kasi bawa bisiniveka.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Yeigu banagi kasi tokaraiwaga paila biyamataisi matausina. E ulo tomota gala tuvaila bikokolasi, kaina availa bivitukukoli. Deli yeigu gala tuvaila bamipuki matausina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 Guyau ikaibiga kawala, “Ka! Tuta igau bima paila yeigu banagi taitala tomitukwaibwaila odalela Debida biguyau. Matauna giyoubwaila deli la kabitam, deli biuvagi avaka avaka duwosisia olopola mapilana valu.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 E avai tuta biguyau, mina Yuda biluva uwosi bisibwabwailasi, e mina Isireli bisisuaisi olopola vakota. E matausina bidokaisi yagala ‘Guyau Kada Tokatumovasi.’”
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, tuta igau bima e tomota gala wala bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya Itipita.’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Mitaga kaimapula bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata, deli goli valu ituwoli ituwoli mapilasina eivabutu eilosi isilomlasi.’ E matausina bisisuaisi osi valu tatousi.”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Tauwau, nanogu saina kala kaikai,
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Ka! Valu bogwa eikasewoki tomota matausina eikoulovaisi Guyau.
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 E Guyau ikaibiga kawala,
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Keda makadasina eilalouyasi bavigaki bidumokikinasi deli bidudubilasi,
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 E yeigu bogwa lagisi tovitoubobuta mapilana Sameria si mitugaga.
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Mitaga bogwa lagisi mina vitoubobuta olopola Yerusalem eiuvagaisi saina siligaga.
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 “E ka! Baisa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala paila mina vitoubobuta mapilana Yerusalem.
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Mapaila Guyau Topeuligaga iluki mina Yerusalem kawala, “Gala bukulagaisi avaka tovitoubobuta bililivalaisi, paila avaka eililivalaisi baisa eisumsomasi wala lupomi mwada avaka tuta oluvi bikaloubusisi. Deli avaka eilulukwaimi, gala metoya baisa yeigu, mitaga ninasi wala titoulesi.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 E tuvaila ilulukwaisi tomota eipakaisi binakaigalaisi ulo biga, mwada matausina bogwa wala bwaina e gala avaka bininayuwasi. E matausina bilukwaisi komwaidosi matausina kasai dubasi mwada gala wala avai tuta bisilagisi.”
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Mitaga yeigu Yeremaia akaibiga kawagu, “Ka, gala wala avai tuta taitala matausina tovitoubobuta inikoli Guyau la nanamsa kwekikium. Gala wala avai tuta taitala matausina ilagi kaina ikateta la biga, kaina avai tuta ilamam paila binakaigali avaka matauna eilivali.
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 E Guyau kala leiya makawala utuyagila biuu saina minimani e bikatumimila odubasi tomitugaga,
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 e gala wala biwokuva, tatoula wala bivigimkulovi komwaidona avaka la nanamsa mwada bivagi. E igau tuta oluvi la tomota bogwa bikatetasi kala mimilakatila baisa.”
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu gala awitali matausina tovitoubobuta bilosi, mitaga titoulesi wala ilosi. Yeigu gala aluki avaka ulo biga, mitaga iyupalaisi titoulesi mwada matausina wodogu.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Mitaga kidamwa bogwa einikolaisi ulo nanamsa kwekikium, e matausina ibodi wala bikamitulaisi ulo biga baisa ulo tomota, e igagabila bivisivilaisi matausina metoya bubunesi gaga, deli mitugaga makwaisina leiuvagaisi.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “Ka, yeigu Yaubada, asisu ambaisa ambaisa e gala basisu poulotala wala.
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Gala availa gagabila bisipepuni ambaisa kidamwa gala bagisi matauna. Ki, kaina gala kunikolaisi paila yeigu asisu ambaisa ambaisa wa labuma deli ovalu watanawa ke?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 Matausina tovitoubobuta iyupalaisi titoulesi mwada wodogu, e ililivalasi mwada yeigu lasaiki matausina ulo biga metoya okasi mimi. Mitaga yeigu bogwa lanikoli avaka matausina eilivalaisi.
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Ammakawala kala kaduwonaku matausina tovitoubobuta bisinapwaisi ulo tomota metoya sopa makwaisina bogwa eitamitulaisi?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Matausina si nanamsa idokaisi mimi makwaisina eililivalaisi mwada bitavileisi ninasi ulo tomota, e bilumwelavaigusi, makawala tubusia omitibogwa eilumwelavaigusi, e itovilakaisiga Beali.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Ka, avai tovitoubobuta bimimi kwaitala mimi e ibodi matauna bilivala kidamwa mimi makwaina mimimakava wala. Mitaga avai tovitoubobuta bogwa eilagi ulo biga ibodi matauna bikamituli mabigasina avaka kala mimilakatila. Paila ulo biga baisa kaulatoula. Mitaga makwaisina mimi gowa wala. E avaka kala bwaina bitakoma gowa kidamwaga kaulatoula eisisu?
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Ka, yeigu ulo biga makawala kova, deli makawala kwaitala kaitutu tanumnumta makwaina bikatumsumsoli dakuna.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ikauwaisi si biga sesia e ikamitulaisi mabigasina mwada yeigu ulo biga.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Tuvaila yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ililivalasi si biga titoulesi e ikikamitulaisiga mwada mabigasina metoya baisa yeigu.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Ka, kulagaisi avaka yeigu Guyau lalilivali! Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina bililivalaisi kasi mimi makwaisina ikasuwoki wala sopa. Paila metoya osi sopa deli si kamnomwana bililivalaisi mimi makwaisina, e itavilaisi ulo tomota ninasi. Mitaga yeigu gala awitali kaina akaraiwogi bilosi, e matausina gala wala dimlesi kaina avai pilasi tomota bibanaisi metoya baisa matausina. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yeremaia, ka! Avai tuta taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta kaina tolula, bikatupoiyaim kawala, ‘Mwa! Avakaga eiyomi wowola Guyau ke?’ E yoku bukuluki matauna kawam, ‘Mwa! Yokula kuiyomi wowola Guyau, e matauna bogwa bilavaim goli.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 E kidamwa taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta, kaina tolula idoki bikamituli biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, yeigu bogwa bamipuki matauna e deli goli litula komwaidona.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Mitaga kaimapula ibodi taitala taitala bikatupoi baisa lubaila deli veyala kawala, ‘Ki Guyau avai mapu leisakaidasi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Mapaila matausina gala tuvaila bilivalasi biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, paila kidamwa availa bilivala makawala, yeigu bavigaki ulo biga biyomi wowola matauna. Ka, tomota bogwa eikididogaisi ulo biga yeigu si Yaubada, yeigula matauna Yaubada tomomova e Guyau Topeuligaga.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Mwa Yeremaia! Kukwatupoi tovitoubobuta kawam, ‘Tauwau, Guyau avai mapu leisakaimi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 E kidamwa bikoulovaisi ulo karaiwaga e bilivalasiga biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, bukuluki matausina
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 yeigu Guyau eimati balitaki matausina e balavi bilosʹo ambaisa gala bagigisi, e deli goli basilavi valu makwaina lasaiki matausina deli tubusia.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 E bamiaki matausina mmosila gala biwokuva deli kabommosila makwaina gala avai tuta bilumwelavaisi.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.