Jeremias 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O kapisisi matausina tokwaraiwaga, ka, Guyau biyakali matausina paila iyogagaisi deli iyobutubutaisi la tomota!
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 Ka, baisa Guyau, mina Isireli si Yaubada, eilivala paila matausina tokwaraiwaga, matausina si koni ibodi biyamataisi la tomota. Kawala, “Tauwau, yokomi gala wala kuyamataisi ulo tomota bwaina, mitaga kuyobutubutaisi e kubokavilaisi eilosi. Mapaila baisa tuta yeigu bamipukwaimi paila mitugaga makwaina bogwa lokuvagaisi.
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 Yeigu bavayouli komwaidona kesala ulo tomota metoya valu ituwoli ituwoli matausina omitibogwa lavabutu leilosi, e bakaimilivau bamai osi valu tatousi. Matausina igau bidalasi deli kasi bawa bisiniveka.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Yeigu banagi kasi tokaraiwaga paila biyamataisi matausina. E ulo tomota gala tuvaila bikokolasi, kaina availa bivitukukoli. Deli yeigu gala tuvaila bamipuki matausina. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 Guyau ikaibiga kawala, “Ka! Tuta igau bima paila yeigu banagi taitala tomitukwaibwaila odalela Debida biguyau. Matauna giyoubwaila deli la kabitam, deli biuvagi avaka avaka duwosisia olopola mapilana valu.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 E avai tuta biguyau, mina Yuda biluva uwosi bisibwabwailasi, e mina Isireli bisisuaisi olopola vakota. E matausina bidokaisi yagala ‘Guyau Kada Tokatumovasi.’”
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, tuta igau bima e tomota gala wala bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya Itipita.’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 Mitaga kaimapula bikatotilasi kawasi, ‘Omatala matauna Yaubada Tosivagasi eivisunupuloi mina Isireli metoya mapilana valu opiliyavata, deli goli valu ituwoli ituwoli mapilasina eivabutu eilosi isilomlasi.’ E matausina bisisuaisi osi valu tatousi.”
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 Tauwau, nanogu saina kala kaikai,
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 Ka! Valu bogwa eikasewoki tomota matausina eikoulovaisi Guyau.
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 E Guyau ikaibiga kawala,
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 Keda makadasina eilalouyasi bavigaki bidumokikinasi deli bidudubilasi,
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 E yeigu bogwa lagisi tovitoubobuta mapilana Sameria si mitugaga.
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Mitaga bogwa lagisi mina vitoubobuta olopola Yerusalem eiuvagaisi saina siligaga.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 “E ka! Baisa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala paila mina vitoubobuta mapilana Yerusalem.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Mapaila Guyau Topeuligaga iluki mina Yerusalem kawala, “Gala bukulagaisi avaka tovitoubobuta bililivalaisi, paila avaka eililivalaisi baisa eisumsomasi wala lupomi mwada avaka tuta oluvi bikaloubusisi. Deli avaka eilulukwaimi, gala metoya baisa yeigu, mitaga ninasi wala titoulesi.
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 E tuvaila ilulukwaisi tomota eipakaisi binakaigalaisi ulo biga, mwada matausina bogwa wala bwaina e gala avaka bininayuwasi. E matausina bilukwaisi komwaidosi matausina kasai dubasi mwada gala wala avai tuta bisilagisi.”
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Mitaga yeigu Yeremaia akaibiga kawagu, “Ka, gala wala avai tuta taitala matausina tovitoubobuta inikoli Guyau la nanamsa kwekikium. Gala wala avai tuta taitala matausina ilagi kaina ikateta la biga, kaina avai tuta ilamam paila binakaigali avaka matauna eilivali.
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 E Guyau kala leiya makawala utuyagila biuu saina minimani e bikatumimila odubasi tomitugaga,
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 e gala wala biwokuva, tatoula wala bivigimkulovi komwaidona avaka la nanamsa mwada bivagi. E igau tuta oluvi la tomota bogwa bikatetasi kala mimilakatila baisa.”
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu gala awitali matausina tovitoubobuta bilosi, mitaga titoulesi wala ilosi. Yeigu gala aluki avaka ulo biga, mitaga iyupalaisi titoulesi mwada matausina wodogu.
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 Mitaga kidamwa bogwa einikolaisi ulo nanamsa kwekikium, e matausina ibodi wala bikamitulaisi ulo biga baisa ulo tomota, e igagabila bivisivilaisi matausina metoya bubunesi gaga, deli mitugaga makwaisina leiuvagaisi.
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 “Ka, yeigu Yaubada, asisu ambaisa ambaisa e gala basisu poulotala wala.
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 Gala availa gagabila bisipepuni ambaisa kidamwa gala bagisi matauna. Ki, kaina gala kunikolaisi paila yeigu asisu ambaisa ambaisa wa labuma deli ovalu watanawa ke?
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 Matausina tovitoubobuta iyupalaisi titoulesi mwada wodogu, e ililivalasi mwada yeigu lasaiki matausina ulo biga metoya okasi mimi. Mitaga yeigu bogwa lanikoli avaka matausina eilivalaisi.
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 Ammakawala kala kaduwonaku matausina tovitoubobuta bisinapwaisi ulo tomota metoya sopa makwaisina bogwa eitamitulaisi?
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 Matausina si nanamsa idokaisi mimi makwaisina eililivalaisi mwada bitavileisi ninasi ulo tomota, e bilumwelavaigusi, makawala tubusia omitibogwa eilumwelavaigusi, e itovilakaisiga Beali.
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Ka, avai tovitoubobuta bimimi kwaitala mimi e ibodi matauna bilivala kidamwa mimi makwaina mimimakava wala. Mitaga avai tovitoubobuta bogwa eilagi ulo biga ibodi matauna bikamituli mabigasina avaka kala mimilakatila. Paila ulo biga baisa kaulatoula. Mitaga makwaisina mimi gowa wala. E avaka kala bwaina bitakoma gowa kidamwaga kaulatoula eisisu?
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 Ka, yeigu ulo biga makawala kova, deli makawala kwaitala kaitutu tanumnumta makwaina bikatumsumsoli dakuna.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ikauwaisi si biga sesia e ikamitulaisi mabigasina mwada yeigu ulo biga.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Tuvaila yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina availa availa ililivalasi si biga titoulesi e ikikamitulaisiga mwada mabigasina metoya baisa yeigu.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 Ka, kulagaisi avaka yeigu Guyau lalilivali! Yeigu akoulovi tovitoubobuta matausina bililivalaisi kasi mimi makwaisina ikasuwoki wala sopa. Paila metoya osi sopa deli si kamnomwana bililivalaisi mimi makwaisina, e itavilaisi ulo tomota ninasi. Mitaga yeigu gala awitali kaina akaraiwogi bilosi, e matausina gala wala dimlesi kaina avai pilasi tomota bibanaisi metoya baisa matausina. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yeremaia, ka! Avai tuta taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta kaina tolula, bikatupoiyaim kawala, ‘Mwa! Avakaga eiyomi wowola Guyau ke?’ E yoku bukuluki matauna kawam, ‘Mwa! Yokula kuiyomi wowola Guyau, e matauna bogwa bilavaim goli.’
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 E kidamwa taitala ulo tomota, kaina tovitoubobuta, kaina tolula idoki bikamituli biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, yeigu bogwa bamipuki matauna e deli goli litula komwaidona.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 Mitaga kaimapula ibodi taitala taitala bikatupoi baisa lubaila deli veyala kawala, ‘Ki Guyau avai mapu leisakaidasi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 Mapaila matausina gala tuvaila bilivalasi biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, paila kidamwa availa bilivala makawala, yeigu bavigaki ulo biga biyomi wowola matauna. Ka, tomota bogwa eikididogaisi ulo biga yeigu si Yaubada, yeigula matauna Yaubada tomomova e Guyau Topeuligaga.
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 Mwa Yeremaia! Kukwatupoi tovitoubobuta kawam, ‘Tauwau, Guyau avai mapu leisakaimi ke? Guyau avaka eilivala ke?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 E kidamwa bikoulovaisi ulo karaiwaga e bilivalasiga biga mabigasina ‘Eiyomi wowola Guyau’, bukuluki matausina
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 yeigu Guyau eimati balitaki matausina e balavi bilosʹo ambaisa gala bagigisi, e deli goli basilavi valu makwaina lasaiki matausina deli tubusia.
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 E bamiaki matausina mmosila gala biwokuva deli kabommosila makwaina gala avai tuta bilumwelavaisi.”
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.