Jeremias 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 — ausente —
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Kawala, “Yeigu goli Guyau, akaraiwogaimi bukuvagaisi avaka duwosisia deli kamokwita. Kidamwa taitala biwabu sola yokomi bukukolaisi matauna. Gala bukuyogililamaisi kaina bukulamidadaisi togilagala, weilova, kaina minasina kwabuya, deli gala bukukwatumataisi matausina tobubwaila olumoulela mavilouna viloubumaboma.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Kidamwa bogwa bukuvagaisi makawala lakaraiwogaimi, e matausina Debida dalela bisetuwoli wala biguguyausi. E gweguya matausina, si tosikwawa, deli si tomota, bisetuwoli wala bisusuvisi okalapisilela ligisa makwaina metoya wa waga kaibibiu deli wa wosa.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Mitaga kidamwa gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, alukwaimi biga katotila mwau ligisa makwaina igau bikapusi e bidadaimi. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 “Paila yeigu ulo gigisa, ligisa makwaina olopola Yuda kala kwemanabwaita makawala valu Giliadi saina kwematabwaila deli makawala Lebanoni koyala saina kwemanabwaita, mitaga bogwa bavigaki makwaina bikwaiwokuva wala e gala availa bisikaili.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 E yeigu bawitali tilaula bimaisi bikodidaimisi makwaina, e matausina bimaiyaisi si legisa bikitulaisi kokolela makwaina, makaisina komwaidona wala kweisila saina kemanabwaita, e bilavaisi bila wa kova.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 “Igau tuta oluvi bidubadu togilagala bililoulasi e bigisaisi bibigatonasi deli sesia avaka uula yeigu Guyau lavigaki vilouveka makwaina makawala.
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Oluvi titoulesi wala bimapusi si bigatona paila uula bogwa lokukodidaimisi mi kabutu deli yeigu mi Yaubada, e kutitapwarorusiga deli kuwotitalaisi minasina tuwoli yaubada.”
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Yokomi mina Yuda, ka, gala bukuvalamsi paila guyau Yosaia;
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Guyau ililivala kala biga Yowaasa matauna Yosaia latula, matauna goli eisimapu tamala kabala e iguyau mapilana Yuda, “Matauna bogwa eisilavi la valu, e gala wala avai tuta bikaimilavau.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 Matauna bisisu wala valu mapilana eilauwaisi kaligala bikaliga, e gala wala avai tuta bigisivau valu mapilana eiligaim.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Availa eikaliaii la bwala metoya ola karaiwaga doudoga
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 Availa ikaibiga kawala,
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 Kidamwa bukukwaliaii bwala
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Matauna ipii tonamakava okaboyakala,
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Mitaga yoku bogwa eikouvigasi nanom
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Mapaila Guyau ilivala kala biga Yeoyakim
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Makawala natana ase bikaliga gala isim kala kamaiaba,
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 Mina Yerusalem, kulosi mapilana Lebanoni e kuwakulasi,
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 Ka, Guyau ilivala baisa yokomi avai tuta leivigakaimi lokusibwabwailasi
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Kami tokugwa komwaidona yagila biuu biyuvisau,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 Yokomi lokukwalasi wa bwala makwaisina lokukwaliakaisi
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 E Yaubada iluki guyau Yeoyakini, matauna guyau Yeoyakim latula guyoula Yuda, kawala, “Yeigu wala Yaubada Tomomova, e yoku makawala agu kakalougwa oyamagu kakata, mitaga bogwa bavililaim
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 e basailim oyumasi tomota matausina lokukukoli, matausina goli magisi bikatumataimsi. Yeigu bakasalaim baisa guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia deli la tokabilia.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 Yeigu bakasalaim som inam bilauwaimi okatupipi. Yokomi bilauwaimi ovalu mapilana gala ikapusiki kulumi, e kamitaiyu wala bukukwaligasi baisa.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Yokomi bukukwayoyusi magimi bukugisivauwaisi mi valu, mitaga gala wala bukukwaimilavausi mavilouna.”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Lakaibiga kawagu, “Ki guyau Yeoyakini eivagi makawala yatala lukwava yataisi bogwa eiligaimwaisi gala availa magila miyana ke? Baisala uula matauna deli litula bogwa leikatupipaisi eilauwaisi ovalu pilatala matausina gala sitana inikolaisi?”
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Wo mina watanawa, mina watanawa, mina watanawa!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 “Matauna kala kamwaga litula bikitumou,
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.