Jeremias 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E taitala tolula isisu, yagala Pasuru, matauna Imera latula. matauna goli Bwala Kwebumaboma kasi todabala. E tutala inakaigalaigu lakamituli vavagi makwaisina,
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 matauna ikaraiwogi budala iwaigusi e iyuwolaigusi katitaikinela Kalapisila Beniamina mabuligana walakaiwa olopola Bwala Kwebumaboma.
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 E eiyam kaukwau, avai tuta Pasuru bogwa leitanekwaigu, yeigu atokaia aluki matauna kawagu, “Mwa! Guyau gala idokaim Pasuru. Ka, yagam leivabu leisakaim ‘Ambaisa Ambaisa Kabokokola.’
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 E Guyau wala titoulela leikaibiga kawala, ‘Yeigu bavigakaim kabovitukokola baisa titoulem, e deli goli baisa lubaimwa, e yoku bigisaki matam avai tuta kasi tilaula metoya osi puluta bikatumataisi matausina. E yeigu Guyau basaili komwaidona mina Yuda oyamala guyoula Babilonia. E matauna bikatupipi taivila bilau ola valu e mimilisiga bikatumati.
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 E tuvaila yeigu batugwali kasi tilaula biyoulisi komwaidona guguwala valu makwaina, deli bilebwaisi komwaidona avaka avaka eitakunaisi, deli si guguwa tatousi, e deli goli si veiguwa gweguyala Yuda, e bikauwaisi komwaidona wala bilauwaisi Babilonia.
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 E ka, yokugwa Pasuru kam kwaraiwaga, yoku e komwaidona litumwa deli wala biyosaimi, e bilauwaimi Babilonia. E mapilana wala yoku bukukwaliga e bibakwaimsi baisa, e makawala goli komwaidona lubaimwa matausina lokusipuloki tuta bidubadu.’”
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 Guyau, bogwa lokusipulokaigu,
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 E avai tuta balivala, ibodi bakaigaveka goli,
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Mitaga avai tuta balivala kawagu,
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 E alilagi komwaidona tomota ikikasilamsi,
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 Mitaga Guyau yoku wala lokupipiaigu, e yoku saina topeuligaga,
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 Mitaga yoku Guyau Topeuligaga kuuwakoli tomota okedala duwosisia goli,
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 Kuwosisi baisa Guyau!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 Saina gaga yam makwaina lakaloubusi!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Kalitoula mokwita avai tau matauna leikatigam lopola tamagu
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Ibodi matauna bivagi makawala valu makwaisina
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 paila uula gala ikatumatibogwaigu igau lasisu inagu olopola.
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Avaka uula lakaloubusi?
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.