Jeremias 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E taitala tolula isisu, yagala Pasuru, matauna Imera latula. matauna goli Bwala Kwebumaboma kasi todabala. E tutala inakaigalaigu lakamituli vavagi makwaisina,
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias, que profetizava estas coisas.
2 matauna ikaraiwogi budala iwaigusi e iyuwolaigusi katitaikinela Kalapisila Beniamina mabuligana walakaiwa olopola Bwala Kwebumaboma.
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na Casa do Senhor .
3 E eiyam kaukwau, avai tuta Pasuru bogwa leitanekwaigu, yeigu atokaia aluki matauna kawagu, “Mwa! Guyau gala idokaim Pasuru. Ka, yagam leivabu leisakaim ‘Ambaisa Ambaisa Kabokokola.’
3 E sucedeu que, no dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então, disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 E Guyau wala titoulela leikaibiga kawala, ‘Yeigu bavigakaim kabovitukokola baisa titoulem, e deli goli baisa lubaimwa, e yoku bigisaki matam avai tuta kasi tilaula metoya osi puluta bikatumataisi matausina. E yeigu Guyau basaili komwaidona mina Yuda oyamala guyoula Babilonia. E matauna bikatupipi taivila bilau ola valu e mimilisiga bikatumati.
4 Porque assim diz o Senhor : Eis que farei de ti um terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei na mão do rei de Babilônia; ele os levará presos a Babilônia e feri-los-á à espada.
5 E tuvaila yeigu batugwali kasi tilaula biyoulisi komwaidona guguwala valu makwaina, deli bilebwaisi komwaidona avaka avaka eitakunaisi, deli si guguwa tatousi, e deli goli si veiguwa gweguyala Yuda, e bikauwaisi komwaidona wala bilauwaisi Babilonia.
5 Também darei toda a fazenda desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, os quais saqueá-los-ão, tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia.
6 E ka, yokugwa Pasuru kam kwaraiwaga, yoku e komwaidona litumwa deli wala biyosaimi, e bilauwaimi Babilonia. E mapilana wala yoku bukukwaliga e bibakwaimsi baisa, e makawala goli komwaidona lubaimwa matausina lokusipuloki tuta bidubadu.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e irás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Guyau, bogwa lokusipulokaigu,
7 Iludiste-me, ó Senhor , e iludido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 E avai tuta balivala, ibodi bakaigaveka goli,
8 Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
9 Mitaga avai tuta balivala kawagu,
9 Então, disse eu: Não me lembrarei dele e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer e não posso.
10 E alilagi komwaidona tomota ikikasilamsi,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror de todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Mitaga Guyau yoku wala lokupipiaigu, e yoku saina topeuligaga,
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua, que nunca se esquecerá.
12 Mitaga yoku Guyau Topeuligaga kuuwakoli tomota okedala duwosisia goli,
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles, pois te descobri a minha causa.
13 Kuwosisi baisa Guyau!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Saina gaga yam makwaina lakaloubusi!
14 Maldito o dia em que nasci; o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
15 Kalitoula mokwita avai tau matauna leikatigam lopola tamagu
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 Ibodi matauna bivagi makawala valu makwaisina
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu sem que se arrependesse; e ouça ele clamor pela manhã e, ao tempo do meio-dia, um alarido.
17 paila uula gala ikatumatibogwaigu igau lasisu inagu olopola.
17 Por que não me matou desde a madre? Ou minha mãe não foi minha sepultura? Ou não ficou grávida perpetuamente?
18 Avaka uula lakaloubusi?
18 Por que saí da madre para ver trabalho e tristeza e para que se consumam os meus dias na confusão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.