Jeremias 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau ilukwaigu, kawala,
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Mwa! Bukula ola bwala towai kulia, e metoya baisa yeigu balukwaim ulo biga.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 Mapaila yeigu alokaia ola bwala towai kulia e agigisi matauna eiwawai kulia.
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 E avai tuta kwelatala kulia makwelasina leiwawaiya bigisi gala ibudoki nanola, matauna bikimkumku e mlomwaluva bivigaki ituwoli vavagi. Iwawai kulia|src="HK LB" size="col" copy=" 00138 potter" ref="18.3"
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 E Guyau ilukwaigu kawala,
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 “Ka, ikwanaigu goli bavigakaimi mina Isireli makawala matauna towai kulia eivigaki la mlomwaluva kadai? Ka, yokomi lokusisuaisi oyamagula, makawala goli mlomwaluva isisu oyamala towai kulia.
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 E kidamwa avai tuta balivala mwada yeigu bogwa basabu, bavakubali kaina bakodidaimi avai boda kaina avai kabokwaraiwaga,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 mitaga oluvi boda makwaina bininavilasi metoya osi mitugaga, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 E tuvailaga, kidamwa balivala mwada yeigu bogwa bavali kaina bakaliai kwaitala boda kaina kabokwaraiwaga,
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 mitaga oluvi boda makwaina bikoulovaigusi deli bimitugagasi, yeigu galaga bavagi avaka lalivala mwada bavagi.
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 Mapaila kuluki mina Yuda deli Yerusalem yeigu bogwa laninamsi kasi gaga, deli lakatubaiasa paila bamipuki matausina. Kuluki matausina bikilavaisi kidikedala mitugaga makadasina leiyosisi. Ibodi bivigivauwaisi si kedakeda deli vavagi makwaisina leiuvagaisi.
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 E matausina bivitakaulasi kawasi, ‘Gala wala avaka uula bakasivilasi kadai? Ka, komwaidomasi wala bitaboduvagasi ninamaisi deli bakauvagaisi wala avai mitugaga wala magimasi.’”
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 E Guyau ilivala kawala,
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 Ki, avai tuta sitana Lebanoni raibwagela odabala gala isim numlela,
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 Mitaga ulo tomota bogwa goli leilumwelavaigusi,
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 E matausina bogwa eivigakaisi valu makwaina makawala kwaitala vavagi saina kabokakayuwa,
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 E makawala yagila bomatu biuu bima biyuvisau tubumyou,
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Oluvi, tomota ikaibigasi kawasi, “Tauwau, kumaisi takeiwalaisi Yeremaia! Ka, tolula eisilabasi wala paila bikamitububulasi avaka avaka baisa yakidasi, e tokabitam eisilabasi paila bikiduwosisiaidasi, deli goli tovitoubobuta paila bikamitulaisi Yaubada la biga. Tauwau, kumaisi tatabinakaisi avai vavagi wala, e gala tuvaila bitalagaisi avaka bilivala.”
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 Mapaila yeigu anigada kawagu, “Guyau, kulagi avaka alilivala deli kunakaigali avaka agu tilaula eikikeiwalaisi paila yeigu.
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 Ki, mapula vavagi bwaina mitugaga wala kaina? Ka, matausina eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi. Mwa Guyau! Kululuwai oliloutala lamakaiam e lakayubabai baisa yoku, mwada gala bukuyogagi matausina metoya om gibuluwa.
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 Mitaga Guyau, tuta baisa ibodi molusaula bikimati litusia, deli bikaligasi okabilia. E nunumoya binakakausi deli binamakapusi, e lelia bikimati tommoya, deli tubovau tauwau bikaligasi okabilia.
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 E kuwitali budotala boda bimaisi e bivapulosaisi matausina e bikodidaimisi si valu. E bukuvigaki matausina bivalamsi deli kasi kokola. Ka, matausina bogwa eileiyasi agu sowa mwada biyogagaigusi, deli eileiyasi agu sikula mwada biyosigusi.
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Mitaga Guyau yoku bogwa kunikoli komwaidona avaka eikikeiwalaisi paila ulo kaliga. Mapaila taga kuligaiwa si mitugaga kaina bukulumwelavi si sula. E kuvigaki bimamasi goli omatam, deli igau wala deli m gibuluwa kuvagi avaka nanom baisa matausina.”
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.